IMPORTANZA DELLA PAROLA SCRITTA
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro AGON
τὴν γὰρ γραμματικὴν παρὰ τὰς ἄλλας μαθήσεις προέκρινεν ὁ νομοθέτης, καὶ μάλα προσηκόντως· διὰ γὰρ ταύτης τὰ πλεῖστα καὶ χρησιμώτατα τῶν πρὸς τὸν βίον ἐπιτελεῖσθαι, ψήφους, ἐπιστολάς, διαθήκας, νόμους, τἄλλα τὰ τὸν βίον μάλιστα ἐπανορθοῦντα. τίς γὰρ ἂν ἄξιον ἐγκώμιον διάθοιτο τῆς τῶν γραμμάτων μαθήσεως; διὰ γὰρ τούτων μόνων οἱ μὲν τετελευτηκότες τοῖς ζῶσι διαμνημονεύονται, οἱ δὲ μακρὰν τοῖς τόποις διεστῶτες τοῖς πλεῖστον ἀπέχουσιν ὡς πλησίον παρεστῶσι διὰ τῶν γεγραμμένων ὁμιλοῦσι· ταῖς τε κατὰ πόλεμον συνθήκαις ἐν ἔθνεσιν ἢ βασιλεῦσι πρὸς διαμονὴν τῶν ὁμολογιῶν ἡ διὰ τῶν γραμμάτων ἀσφάλεια βεβαιοτάτην ἔχει πίστιν· καθόλου δὲ τὰς χαριεστάτας τῶν φρονίμων ἀνδρῶν ἀποφάσεις καὶ θεῶν χρησμούς, ἔτι δὲ φιλοσοφίαν καὶ πᾶσαν παιδείαν μόνη τηρεῖ καὶ τοῖς ἐπιγινομένοις ἀεὶ παραδίδωσιν εἰς ἅπαντα τὸν αἰῶνα. διὸ καὶ τοῦ μὲν ζῆν τὴν φύσιν αἰτίαν ὑποληπτέον, τοῦ δὲ καλῶς ζῆν τὴν ἐκ τῶν γραμμάτων συγκειμένην παιδείαν.
TRADUZIONE libera
Il legislatore giudicò lo studio delle lettere da preferirsi alle altre discipline. Perchè con il sussidio di quello si provvede e moltissime ed opportune cose alla vita comune, come sono i suffragi, le epistole, i testamenti, le leggi ed altre cose necessarie al ben vivere. E chi mai degnamente può lodare la disciplina delle lettere? Solo loro fanno si che presso i viventi duri la memoria dei morti. Per esse sole si ottiene che gli uomoni separati per lunghissimi tratti di paese parlino fra loro come se fossero gli uni agli altri presenti. Per esse acquistano certezza e fede le alleanze ed i patti stipulati tra i re e i popoli, e per esse finalmente le belle sentenze degli uomini prudenti e i responsi degli dei ed i dommi della filosofia e tutte quante le discipline si conservano e si mandano alla memoria dei posteri fino all'eternità, Perciò deve ritenersi certo che dalla natura si ha il vivere, ma che il vivere bene e felicemente non da altro si ha (se non) dalle lettere