Παρ' Αἰγυπτίοις εἴ τις ἀπέκτεινε ἄνθρωπον ἐλεύθερον ἢ δοῦλον, ἀποθνήσκειν οἱ νόμοι προσέταττον. Εἰ μὲν γονεὺς ἀπέκτεινε τὸ τέκνον, θάνατον μὲν οὐχ ὥριζον οἱ νόμοι, ἀλλ' ἠνάγκαζον τὸν φονέα ἡμέρας τρεῖς καὶ νύκτας ἴσας περιλαμβάνειν τὸν νεκρόν. Εἰ δὲ τέκνον ἀπέκτεινε τὸν γονέα, ζωὸν κατακαίεσθαι προσέταττον. Εἰ δέ τις ἐν πολέμῳ τὴν τάξιν ἔλειπεν, οὐ θάνατος ἦν ἡ ζημία, ἀλλ' ἡ ἐσχάτη ἀτιμία. Εἰ δέ τις τὰ ἀπόρρητα τοῖς πολεμίοις ἀπήγγελλε, ἐπέταττεν ὁ νόμος ἐκτέμνεσθαι τὴν γλῶτταν. Εἰ δέ τις παρ. έκοπτε τὰ νομίσματα, ἀμφοτέρας τὰς χεῖρας ἐκέλευεν ὁ νόμος ἀποκόπτεσθαι. Εἰ δέ τις βίαν ἐπ. έφερε γυναικί, ὁ νόμος ἐκέλευε ἀποκόπτεσθαι τὰ αἰδοῖα. Κατὰ δὲ τῶν μοιχῶν οἱ νόμοι ἐκέλευον, τὸν μὲν ἄνδρα ῥάβδοις χιλίας πληγὰς λαμβάνειν, τῆς δὲ γυναικὸς τὴν ῥῖνα αποκόπτε σθαι. (da Diodoro Siculo)

Presso gli Egizi, se qualcuno uccideva un uomo libero o uno schiavo, le leggi prescrivevano che morisse. Se un genitore uccideva il figlio, le leggi non stabilivano la morte, ma costringevano l'assassino ad abbracciare il cadavere per tre giorni e altrettante notti. Se invece un figlio uccideva il genitore, prescrivevano che fosse bruciato vivo. Se qualcuno in guerra abbandonava la schiera, la pena non era la morte, ma l'estrema infamia. Se qualcuno riferiva i segreti ai nemici, la legge ordinava che gli fosse tagliata la lingua. Se qualcuno falsificava le monete, la legge comandava che entrambe le mani fossero tagliate. Se qualcuno usava violenza a una donna, la legge comandava che i genitali fossero tagliati. Contro gli adulteri le leggi comandavano che l'uomo ricevesse mille colpi con verghe, e che alla donna fosse tagliato il naso.
(By Vogue)