LEONIDA ESORTA GLI ALTRI GRECI AD AFFIDARE AI SUOI SPARTIATI LA DIFESA DEL PASSO DELLE TERMOPILI Versione greco Diodoro Siculo
Traduzione libro Greco nuova edizione
Οί Έλλενες συνήδρευσαν περί μέσας νύκτας και εβουλεύοντο περί των επιφερομένον. Ένιοι μεν ούν έλεγον δειν παραχρημα τας παρόδους καταλείπειν και διασωζεσται προς συμμάχους· αδύνατον γαρ ειναι τοις μείνασι τυγκάνειν σωτερίας· Λεονίδας δέ ο Βασιλεύς των Λακεδαιμονίον φιλοτιμούμενος αυτώ τε δόξαν παρέκειν μεγάλεν καì τοις Σπαρτιάταις, προσέταξε τούς μεν άλλους Έλληνας άπαντας απέρχεσθαι καί τάς άλλας μάχας συναγωνίζωνται τοις Έλλησιν, αυτους δε τους Λακεδαιμονίους έλεξε δειν μένειν καì τήν φυλακην των παρόδον μη λείπειν
TRADUZIONE
I greci tennero una seduta intorno a mezzanotte e decisero sugli eventi futuri. Alcuni dunque dissero di far franare all'istante i valichi, di abbandonarli e di salvarsi presso gli alleati; dissero infatti che era impossibile per coloro che fossero rimasti trovare la salvezza; Leonida, re dei Lacedemoni, invece ambendo a trovare una grande gloria per sè e per gli Spartiati, comandò che gli altri Greci partissero tutti e salvassero loro stessi, affinché combattessero in altre battaglie insieme agli altri Greci, disse che bisognava che i Lacedemoni rimanessero e non lasciassero la guardia dei valichi. Quindi immediatamente tutti gli altri partirono, Leonida con i cittadini portò a compimento sorprendenti ed eroiche azioni, sebbene gli Spartani fossero pochi (infatti aveva trattenuto i soli Tespiesi.