γενομενος δε παῥ' αυτοις δημαγωγος Τηλυς, και καθγορων των μεγιστων ανδρων. Eπεισε τους Συβαριτας φυγαδευσαι τους ευπορωτατους των πολιτων. Των δε φυγαδων αφιγμενων εις Κροτωνα, ο μεν Τηλυς, ο των Συβαριτων βασιλευς, εξεπεμψε πρεσβευτας προς αυτους, οις ην προστεταγμενον η τους φυγαδας επιτρεπειν η πολεμον προσδεχεσθαι. Συνηγμενης δε εκκλησιας, εβουλευοντο ποτερον χρη τους ικετας τοις Συβαριταις αιτουσιν εγχειριζειν η πολεμον υπομειναι προς δυνατωτερους· απορουμενης δε της εκκλησιας, Πυθαγορου του φιλοσοφου συμβουλευσαντος σωζειν τους ικετας, τον πολεμον υπερ της των ικετων σωτηριας ανειλοντο.
TRADUZIONE n. 1
Essendo presso di loro un demagogo, Teli fra i cittadini il più potente, questi, persuase i più ricchi cittadini ad andare in esilio. Dopo che i profughi giunsero a Crotone, Teli, re dei Sibari, mandò ambasciatori da questi, ai quali era stato comandato di lasciar liberi i profughi o di aspettarsi la guerra. Dopo aver convocato un'assemblea (per discutere) su questa proposta, decisero se fosse necessario consegnare coloro che supplicavano ai Sibari colpevoli o attendere la guerra contro i più valorosi, essendo l'assemblea incerta, Pitagora il filosofo avendo consigliato di salvare i supplici, annullarono la guerra per la salvezza dei supplici.
Traduzione n. 2
Essendo presso di loro un demagogo, Teli fra i cittadini il più potente, questi, persuase i più ricchi cittadini ad andare in esilio. Dopo che i profughi giunsero a Crotone, Teli, re dei Sibari, mandò ambasciatori da questi, ai quali era stato comandato di lasciar liberi i profughi o di aspettarsi la guerra. Dopo aver convocato un'assemblea (per discutere) su questa proposta, deliberarono se dovessero consegnare quei miserabili, oppure esporsi alla guerra contro una città così potente, senato e popolo furono a lungo esitanti. E all'inizio il parere del popoli tendeva ad evitare il pericolo della guerra consegnando i rifugiati, Ma alzatosi Pitagora il filosofo a perorare la causa di quegl'infelici, che si erano dati alla fede dei Crotoniati, tanto persuase che si dovessero proteggere, che tutti ritraendosi dalla prima opinione dichiararono di voler difendere con le arcmi la vita dei supplici