ATENE è UN MODELLO DI DEMOCRAZIA
VERSIONE DI GRECO di Platone
TRADUZIONE dal libro Versioni di greco per il triennio

Γεννηθέντες δε χαι παιδευθέντες ούτως οϊ τώνδε πρόγονοι ωκουν πολιτείαν χατααχευααάμενοι ης ορθώς ϊχει διά βραχέων έπιμνηαθήναι πολιτεία γάρ τροφή ανθρώπων έστί χαλή μεν αγαθών ή δϊ έναντία χακών ώς ουν έν χαλή πολιτεία έτράφηααν οϊ πρόσθεν ημών άναγχαϊον δηλώοαι δι ην δή χάχείνοι άγαθοϊ και οϊ νύν είσίν ών οΐδε τνγχάνονοιν όντες οϊ τετελευτηκότες Ή γάρ αυτή πολιτεία χαϊ τότε ην χαϊ ννν άριατοχρατία 3β ίν η ννν τε πολιτευόμενα χαϊ τον άεϊ χρόνον έξ έκείνου ώς τά πολλά χαλεϊ δε ό μεν αύτήν δημοχρατίαν ο δϊ β άλλο ωάνχαίρη Ιατι δε τή άλη&εία μετ ευδοξίας πλήθους άριατοκρατία βασιλείς μεν γάρ άεϊ ήμϊν είσίν ούτοι δε τοτε μεν Ικ γένους τοτε δ ε αιρετοί έγχρατες δε τής 40 πόλεως τά πολλά το πλήθος τάς δε άρχάς δίδωοι χαϊ χράτος τοϊς άεϊ βόξασιν άρίατοις είναι χαϊ ούτε άσθενεία ούτε πενία οΰτ άγνωαία πατέρων άπελήλαται ουδείς ούδε τοις ναντίοις τετίμηται ώσπερ έν άλλαις πάλεαιν άλλά είς ορος 6 δόξας σοφός ή άγαθός εϊναι κρατεί χαϊ άρχει

TRADUZIONE

Nati ed educati in questo modo, gli antenati di questi morti vivevano regolati da una costituzione di cui è giusto fare piccola menzione. Una costituzione è infatti nutrimento di uomini valorosi, se è buona, malvagi se non lo è. Bisogna dimostrare dunque come i nostri antenati siano stati allevati in una buona costituzione, grazie alla quale loro sono stati valorosi e lo sono anche i nostri contemporanei, tra cui vi sono anche questi morti. Il motivo è che allora c'era la stessa forma di governo di adesso, cioè un'aristocrazia, in cui siamo vissuti quasi per tutto il tempo a partire da allora. Qualcuno la chiama democrazia, qualcun altro nel modo che gli piace, ma in realtà è un'aristocrazia con l'approvazione della massa. Infatti noi abbiamo avuto sempre dei regnanti, talvolta per discendenza, talvolta per elezione. Il potere sulla città è per lo più in mano al popolo, che affida cariche e potere a chi di volta in volta gli sembra essere il migliore, e nessuno è stato escluso per debolezza, povertà o per gli oscuri natali, né per i requisiti opposti è stato ritenuto degno di stima, come accade nelle altre città; ma c'è un unico limite: ottiene potere e cariche chi ha fama di uomo saggio o valoroso.