ΣΩΚΡΑΤΗΣ Τι ουν; φωμεν, ω Ιων, εμφρονα ειναι τότε τουτον τον ανθρωπον, ος αν κεκοσμημένος εσθητι ποικιληι και χρυσοισι στεφάνοις κλάηι τ' εν θυσίαις και εορταις, μηδεν απολωλεκως τούτων, η φοβηται πλέον η εν δισμυρίοις ανθρώποις εστηκως φιλίοις, μηδενος αποδύοντος μηδε αδικουντος;
ΙΩΝ Ου μα τον Δια, ου πάνυ, ω Σώκρατες, ως γε ταληθες ειρησθαι.
ΣΩΚΡΑΤΗΣ Οισθα ουν οτι και των θεατων τους πολλους ταυτα ταυτα υμεις εργάζεσθε;
ΙΩΝ Και μάλα καλως οιδα· καθορω γαρ εκάτοτε αυτους ανωθεν απο του βήματος κλάοντάς τε και δεινον εμβλέποντας και συνθαμβουντας τοις λεγομενοις. Δει γάρ με και σφόδρ' αυτοις τον νουν προσέχειν· ως εαν μεν κλάοντας αυτους καθίσω, αυτος γελάσομαι αργύριον λαμβάνων, εαν δε γελωντας, αυτος κλαύσομαι αργύριον απολλύς.
SOCRATE E allora, Ione? Diremo che è in sé quest'uomo che, adornato di una veste variopinta e di corone d'oro, piange durante sacrifici e feste, pur non avendo perso nulla di questi ornamenti, o che dà segni di paura pur essendo in mezzo a più di ventimila persone ben disposte nei suoi confronti, senza che nessuno lo spogli di questi ornamenti o gli faccia del male?
IONE No, per Zeus, certamente no, a dire il vero, Socrate.
SOCRATE Dunque sai che voi create questi stessi effetti sulla maggioranza degli spettatori?
IONE Lo so e molto bene: infatti ogni volta che dall'alto della tribuna li vedo piangere, fare la faccia atterrita o stupefatta per quel che racconto, devo prestare molta attenzione a loro, poiché se li farò piangere riderò io intascando denaro, se invece li farò ridere, piangerò io perdendo denaro.