La morte secondo Socrate
VERSIONE DI GRECO di Platone
Ἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸναὐτὸ εἶναι. δυοῖν γὰρ θάτερόν ἐστιν τὸ τεθνάναι·ἢγὰρ οἷον μηδὲν εἶναι μηδὲ αἴσθησιν μηδεμίαν μηδενὸςἔχειν τὸν τεθνεῶτα, ἢ κατὰ τὰ λεγόμενα μεταβολή τιςτυγχάνει οὖσα καὶ μετοίκησις τῇ ψυχῇ τοῦ τόπου τοῦἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον. καὶ εἴτε δὴ μηδεμία αἴσθησίςἐστιν ἀλλ' οἷον ὕπνος ἐπειδάν τις καθεύδων μηδ' ὄναρμηδὲν ὁρᾷ, θαυμάσιον κέρδος ἂν εἴη ὁ θάνατος -ἐγὼγὰρ ἂν οἶμαι, εἴ τινα ἐκλεξάμενον δέοι ταύτην τὴννύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν, καὶ τὰς ἄλλας νύκτας τε καὶ ἡμέρας τὰς τοῦ βίου τοῦἑαυτοῦ ἀντιπαραθέντα ταύτῃ τῇ νυκτὶ δέοισκεψάμενον εἰπεῖν πόσας ἄμεινον καὶ ἥδιον ἡμέραςκαὶ νύκτας ταύτης τῆς νυκτὸς βεβίωκεν ἐν τῷ ἑαυτοῦβίῳ, οἶμαι ἂν μὴ ὅτι ἰδιώτην τινά, ἀλλὰ τὸν μέγανβασιλέα εὐαριθμήτους ἂν εὑρεῖν αὐτὸν ταύτας πρὸςτὰς ἄλλας ἡμέρας καὶ νύκτας -εἰ οὖν τοιοῦτον ὁθάνατός ἐστιν, κέρδος ἔγωγε λέγω·καὶ γὰρ οὐδὲνπλείων ὁ πᾶς χρόνος φαίνεται οὕτω δὴ εἶναι ἢ μίανύξ. εἰ δ' αὖ οἷον ἀποδημῆσαί ἐστιν ὁ θάνατοςἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον, καὶ ἀληθῆ ἐστιν τὰ λεγόμενα, ὡς ἄρα ἐκεῖ εἰσι πάντες οἱ τεθνεῶτες, τίμεῖζον ἀγαθὸν τούτου εἴη ἄν, ὦ ἄνδρες δικαστα
TRADUZIONE
Ma consideriamo anche così, (ovvero che) che c'è molta speranza che ciò sia un bene. Di due cose infatti l'una è l'essere morti: o infatti è come se non fosse nulla né avesse nessuna sensazione di nulla il morto, oppure secondo le cose che si dicono accade che ci sia un cambiamento e un trasferimento per l'anima dal luogo (di) qui a un altro luogo. E sia che appunto non ci sia nessuna sensazione ma come un sonno quando uno dormendo non vede neppure nessun sogno, sarebbe un meraviglioso guadagno la morte - io infatti credo, se fosse necessario che uno, scegliendo questa notte in cui ha dormito così da non vedere neppure un sogno e mettendo a confronto con questa notte le altre notti e giornate della propria vita fosse necessario che, pensandoci bene, dicesse quante giornate e notti nella propria vita ha vissuto meglio e più piacevolmente di questa notte, credo che non solo una persona qualsiasi, ma il gran re in persona troverebbe poche queste in confronto con le altre giornate e notti - se dunque la morte è una cosa di questo genere, io almeno la chiamo un guadagno; e infatti l'intero tempo non sembra proprio essere per nulla più lungo così di una sola notte. Se poi al contrario la morte è come trasferirsi da qui verso un altro luogo e sono vere le cose che si dicono, (e cioè) che dunque là si trovano tutti i morti, quale bene più grande di questo ci sarebbe, o signori giudici