CIRO, GIOVANE CACCIATORE CORAGGIOSO
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione
TRADUZIONE da greco n. edizione
adattamento
Inizio: O κυρος παντα ταυτα εμανθανε προθυμως ως δέ ορα έλαφον εκπηδωσαν παντων...
Fine: ...Ενταυθα και ο θειος αυτω έλοιδορειτο, τήν θρασυτητα ορων.
Ciro tutte queste cose imparava con impegno: quando vide un cervo che saltava, scordandosi di tutto lo inseguiva. E saltando sopra lui il cavallo cadeva sulle ginocchia e si piegava un poco verso quello. Ma Ciro aspettava a fatica e il cavallo si alzava. Quando giunge alla pianura, lanciando dardi abbatteva il cervo, un gran bel animale. E si rallegrava; le guardie lo rimproveravano per il terribile pericolo. Dunque Ciro ritornando, sentendo queste cose gridava. Sentendo le grida, balzava sul cavallo come preso dall'entusiasmo; vedendo che avanzava dalla parte opposta un cinghiale, colpiva l'animale sulla fronte e lo afferrava. Infine anche lo zio lo rimproverava, vedendo troppa temerarietà
traduzione di altro utente dal passo originale