Τῶν Περσῶν οἱ ὁμότιμοι παρῆσαν ἔχοντες τὸ Περσῶν στράτευμα. Ἐνταῦθα ὁ Κῦρος συναγαγὼν τοὺς ὁμοτίμους λέγεται εἰπεῖν· «Ἄνδρες φίλοι, ἐγὼ ὁρῶν μὲν ὑμᾶς αὐτοὺς καθωπλισμένους οὕτω καὶ ταῖς ψυχαῖς παρεσκευασμένουςὡς εἰς χεῖρας συμμείξοντας τοῖς πολεμίοις, γιγνώσκων δ᾽ ὅτι οἱ ἑπόμενοι ὑμῖν Πέρσαι οὕτως ὡπλισμένοι εἰσὶν ὥστε ὡς προσωτάτω ταχθέντες μάχεσθαι, ἔδεισα μὴ ὀλίγοι καὶ ἔρημοι συμμάχων συμπίπτοντες πολεμίοις πολλοῖς πάθοιτέ τι. Νῦν οὖν ἥκετε σώματα μὲν οὐ μεμπτὰ ἔχοντες· ὅπλα δὲ ἔσται αὐτοῖς ὅμοια τοῖς ἡμετέροις· τάς γε μέντοι ψυχὰς θήγειν ὑμέτερον ἔργον ἐστί. Ἄρχοντος γάρ ἐστιν οὐχ ἑαυτὸν μόνον ἀγαθὸν παρέχειν, ἀλλὰ καὶ ἐπιμελεῖσθαι ὅπως οἱ ἀρχόμενοι ὡς βέλτιστοι ἔσονται». Ὁ μὲν οὕτως εἶπεν· οἱ δ' ἥσθησαν πάντες, νομίζοντες μετὰ πλειόνων ἀγωνιεῖσθαι.
Erano presenti i pari dei Persiani con (avendo) l'esercito persiano. Lì, Ciro, radunati i pari, si dice che disse: "Amici miei, vedendo voi stessi così equipaggiati e con gli animi preparati come per venire alle mani (συμμίγνυμι part futuro) con i nemici, ma sapendo che i Persiani che vi seguono sono così equipaggiati da combattere schierati più avanti ... (CONTINUA)