FRUGALITà DI AGESILAO
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Euloghia
ἦν δέ τις Ἀπολλοφάνης Κυζικηνός, ὃς καὶ Φαρναβάζῳ ἐτύγχανεν ἐκ παλαιοῦ ξένος ὢν καὶ Ἀγησιλάῳ κατ' ἐκεῖνον τὸν χρόνον ἐξενώθη. οὗτος οὖν εἶπε πρὸς τὸν Ἀγησίλαον ὡς οἴοιτο συναγαγεῖν αὐτῷ ἂν εἰς λόγους περὶ φιλίας Φαρνάβαζον. 30 ὡς δ' ἤκουσεν αὐτοῦ, σπονδὰς λαβὼν καὶ δεξιὰν παρῆν ἄγων τὸν Φαρνάβαζον εἰς συγκείμενον χωρίον, ἔνθα δὴ Ἀγησίλαος καὶ οἱ περὶ αὐτὸν τριάκοντα χαμαὶ ἐν πόᾳ τινὶ κατακείμενοι ἀνέμενον: ὁ δὲ Φαρνάβαζος ἧκεν ἔχων στολὴν πολλοῦ χρυσοῦ ἀξίαν. ὑποτιθέντων δὲ αὐτῷ τῶν θεραπόντων ῥαπτά, ἐφ' ὧν καθίζουσιν οἱ Πέρσαι μαλακῶς, ᾐσχύνθη ἐντρυφῆσαι, ὁρῶν τοῦ Ἀγησιλάου τὴν φαυλότητα: κατεκλίθη οὖν καὶ αὐτὸς ὥσπερ εἶχε χαμαί. 31 καὶ πρῶτα μὲν ἀλλήλους χαίρειν προσεῖπαν, ἔπειτα τὴν δεξιὰν προτείναντος τοῦ Φαρναβάζου ἀντιπρούτεινε καὶ ὁ Ἀγησίλαος. μετὰ δὲ τοῦτο ἤρξατο λόγου ὁ Φαρνάβαζος: καὶ γὰρ ἦν πρεσβύτερος: 32 Ὦ Ἀγησίλαε καὶ πάντες οἱ παρόντες Λακεδαιμόνιοι, ἐγὼ ὑμῖν, ὅτε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπολεμεῖτε, φίλος καὶ σύμμαχος ἐγενόμην, καὶ τὸ μὲν ναυτικὸν τὸ ὑμέτερον χρήματα παρέχων ἰσχυρὸν ἐποίουν, ἐν δὲ τῇ γῇ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ ἵππου μαχόμενος μεθ' ὑμῶν εἰς τὴν θάλατταν κατεδίωκον τοὺς πολεμίους. καὶ διπλοῦν ὥσπερ Τισσαφέρνους οὐδὲν πώποτέ μου οὔτε ποιήσαντος οὔτ' εἰπόντος πρὸς ὑμᾶς ἔχοιτ' ἂν κατηγορῆσαι.
TRADUZIONE
V'era un tale Apollofane di Cizico unito da tempo a farnabazo da vincoli di ospitalità che in quel periodo aveva stretto legami di amicizia anche con Agesilao. Gli disse quindi che riteneva possibile procurargli un colloquio con Farnabazo al fine di concludere un trattato d'amicizia. Accolta la proposta concordarono una trgua con una stretta di mano e Apollofane condusse farnabazo nel luogo convenuto dove agesilao e i trnta che erano con lui lo attendevano distesi sul prrato. Farnabazo vi arrivò sfoggiando abiti sfarzosi. Ma quando i servi gli stesero ai piedi i tappeti ricamati su cui i persiani usano mettersi comodamente a sedere si vergognò di tanto lusso vedendo la semplicità di Agesilao e prese anch'egli posto sull'erba così come era vicino a lui. Si scambiarono inanzitutto i saluti poi Farnabazo pose la mano destra e lo stesso fece agesilao. Il satrapo essendo il più anziano prese la parola per primo e disse "agesilao, spartani qui presenti quando eravate in guerra con atene io sono stato per voi amico e alleato: la vostra flotta e il mio denaro che l'ha resa postente e a terra di persona ho incalzato a cavallo il nemico fino in mare combattendo al vostro fianco. Ne potete accusarmi d'aver mai compiuto o detto qualcosa di infido nei vostri riguardi come Tissaferne.