I greci vengono assaliti di sorpresa
versione greco e trAduzione

Οι συν Ξενοφωντι στρατιωται, μετα το ακρατισμα, τον Ζαπαταν ποταμον διεβαινον και επορευοντο εν ταξει, τα υποζυγια και τον οχλον εν μεσω εχοντες. Βραχυ δε προερχομενων των Ελληνων, επεφαινετο ο Μιθραδατης, ο του βασιλεως σατραπης, ιππεας εχων και τοξοτας και σφενδονητας μαλα ελαφρους και ευζωνους. Και προσηρχετο μεν ως φιλος ων προς τους Ελληνας· επει δ' εγγυς εγιγνοντο, εξαπινης οι μεν ετοξευον και ιππεις και πεζοι, οι δε σφενδονηται τοις λιθοις εβαλλον και ετιτρωσκον. Οι δε οπισθοφυλακες των Ελληνων επασχον μεν κακως, ου δε ημυνοντο, ψιλοι οντες. Αλλ' εξαιφνης ο Μιθραδατης τους βαρβαρους εκελευε εκκλινειν και φευγειν· οι δ' ιππεις και φευγοντες αμα ετιτρωσκον εις τουπισθεν τοξευοντες απο των ιππων, και ουτω την των Ελληνων διωξιν κατειργον. Το δε πραγμα φοβον και αθυμιαν ολην την ημερσν τοις Ελλησι παρειχεν.

I soldati che erano con Senofonte, dopo colazione, passarono il fiume Zapata e marciavano in formazione con in mezzo le bestie da soma e la truppa. Essendo i Greci avanzati di poco, apparve Mitradate, il satrapo del re, con cavalieri, arcieri e frombolieri molto agili e spediti. E si avvicinò ai Greci come se fosse amico. Quando però furono vicini, all’improvviso alcuni scagliavano frecce, sia cavalieri sia fanti; i frombolieri, invece, colpivano e ferivano con pietre. La retroguardia greca subì danni, ma non ricambiò essendo senz’armi. All’improvviso, però, Mitradate comandò ai barbari di ritirarsi e fuggire. I cavalieri, anche fuggendo, lo stesso ferivano lanciando frecce all’indietro dai cavalli e così impedivano l’inseguimento dei Greci