Ex iis litteris, quas Atticus a te missas mihi legit, quid ageres et ubi esses cognovi; quando autem te visuri essemus nihil sane ex iisdem litteris potui suspicari. In spem tamen venio adpropinquare tuum adventum: qui utinam mihi solacio sit! Etsi tot tantisque rebus urgemur , aut tu potes me aut ego te fortasse aliqua re iuvare. Scito enim me, postquam in urbem venerim, redisse cum veteribus amicis, id est cum libris nostris, in gratiam; etsi non idcirco eorum usum dimiseram quod iis suscenserem, sed quod eorum me sudpudebat. Videbar enim mihi, cum me in res turbulentissimas infidelissimis sociis demisissem, praeceptis illorum non satis paruisse. Ignoscunt mihi, revocant in consuetudinem pristinam, teque, quod in ea permanseris, sapientiorem quam me dicunt fuisse.
Da quelle lettere che, mandate da te, Attico mi ha letto, ho appreso cosa facevi e dove ti trovavi; quando, poi, ti avremmo visto, non potei certo supporlo dalle stesse lettere. Tuttavia nutro la speranza che sia vicino il tuo arrivo: voglia il cielo che esso mi sia di conforto! Sebbene siamo oppressi da tanti e tanto grandi fatti, tu puoi forse favorirmi, opuure io in qualche cosa te. Sappi, infatti, che, da quando sono arrivato a Roma, fatto pace con i vecchi amici, cioè con i nostri libri; per quanto avessi tralasciato il loro uso non per questa ragione, perché ero infuriato con loro, ma perché un poco me ne vergognavo. Infatti, mi parevai, poiché mi ero coinvolto in faccende moto agitate per compagni molto sleali, di non obbedire abbastanza agli insegnamenti di quelli. Mi perdonano, (e) richiamano all’antica dimestichezza, e dicono che fosti più assennato di me, perché restasti con essa.