Ai confini del mondo
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro np
Ἀποκλινομένης δὲ μεσαμβρίης παρήκει πρὸς δύνοντα ἥλιον ἡ Αἰθιοπίη χώρη ἐσχάτη τῶν οἰκεομένων· αὕτη δὲ χρυσόν τε φέρει πολλὸν καὶ ἐλέφαντας ἀμφιλαφέας καὶ δένδρεα παντοῖα ἄγρια καὶ ἔβενον καὶ ἄνδρας μεγίστους καὶ καλλίστους καὶ μακροβιωτάτους. Αὗται μέν νυν ἔν τε τῇ Ἀσίῃ ἐσχατιαί εἰσι καὶ ἐν τῇ Λιβύῃ. Περὶ δὲ τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ τῶν πρὸς ἑσπέρην ἐσχατιέων ἔχω μὲν οὐκ ἀτρεκέως λέγειν· οὔτε γὰρ ἔγωγε ἐνδέκομαι Ἠριδανόν τινα καλέεσθαι πρὸς βαρβάρων ποταμὸν ἐκδιδόντα ἐς θάλασσαν τὴν πρὸς βορέην ἄνεμον, ἀπ' ὅτεο τὸ ἤλεκτρον φοιτᾶν λόγος ἐστί, οὔτε νήσους οἶδα Κασσιτερίδας ἐούσας, ἐκ τῶν ὁ κασσίτερος ἡμῖν φοιτᾷ. Τοῦτο μὲν γὰρ ὁ Ἠριδανὸς αὐτὸ κατηγορέει τὸ οὔνομα ὡς ἔστι Ἑλληνικὸν καὶ οὐ βάρβαρον, ὑπὸ ποιητέω δέ τινος ποιηθέν· τοῦτο δὲ οὐδενὸς αὐτόπτεω γενομένου δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετῶν, ὅκως θάλασσά ἐστι τὰ ἐπέκεινα τῆς Εὐρώπης. Ἐξ ἐσχάτης δ' ὦν ὅ τε κασσίτερος ἡμῖν φοιτᾷ καὶ τὸ ἤλεκτρον.
TRADUZIONE
Dove il sole va a declinare dopo il culmine meridiano si trova l'estrema regione occidentale del mondo abitato, l'Etiopia: essa produce grandi quantitativi d'oro, elefanti di enormi dimensioni e ogni specie di pianta selvatica, ebano, e uomini di alta statura, i più alti, i più belli e i più longevi.Queste sono le estreme regioni dell'Asia e della Libia; su gli estremi lembi occidentali dell'Europa non sono in grado di fornire notizie sicure; personalmente non accetto l'idea che i barbari possano chiamare Eridano un fiume che andrebbe a sfociare nel mare settentrionale, da dove pare provenga l'ambra; e non so nulla dell'esistenza delle isole Cassiteridi, dalle quali ci verrebbe lo stagno. Già il nome stesso "Eridano" rivela la sua origine greca e non barbara, probabile frutto dell'invenzione di qualche poeta; inoltre, nonostante tutta la mia volontà, non ho mai udito nessun testimone oculare affermare che esiste un mare al di là del continente europeo. Comunque stagno e ambra arrivano a noi da un estremo confine del mondo.