Decisivo ruolo di Atene contro i barbari
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro Klimax
Inizio: Ένθαῦτα ἀναγκαίῃ ἐξέργομαι γνώμην
fine: μεγάλα ἀπέθανον γενναίως.
TRADUZIONE
E a questo punto sono spinto dalla necessità a dichiarare un’opinione odiosa per i più, ma non mi tirerò indietro di fronte ad una cosa che mi sembra vera. Se gli Ateniesi, avendo temuto molto il pericolo imminente, avessero lasciato la loro terra, o anche se, senza lasciarla, ma essendosi trattenuti, si fossero consegnati a Serse, nessuno avrebbe provato ad opporsi al re per mare. E se nessuno avesse contrastato Serse sul mare, per mare. E se nessuno avesse contrastato Serse sul mare, per terra sarebbe successo qualcosa del genere. Se anche i Peloponnesiaci avessero costruito per tutto l’Istmo molti brandelli di mura, gli Spartani, traditi dagli alleati, non per loro volontà, ma per necessità, conquistati città per città dalla flotta barbara, sarebbero stati isolati e, isolati, sarebbero morti nobilmente, anche se avessero portato a termine grandi azioni.