Alessandro e Poro versione di greco di Arriano
traduzione dal libro katalogon

προσιππεύσας πρὸ τῆς τάξεως ξὺν ὀλίγοις τῶν ἑταίρων ἀπαντᾷ τῷ Πώρῳ· καὶ ἐπιστήσας τὸν ἵππον τό τε μέγεθος ἐθαύμαζεν͵ ὑπὲρ πέντε πήχεις μάλιστα ξυμβαῖνον͵ καὶ τὸ κάλλος τοῦ Πώρου καὶ ὅτι οὐ δεδουλωμένος τῇ γνώμῃ ἐφαίνετο͵ ἀλλ΄ ὥσπερ ἂν ἀνὴρ ἀγαθὸς ἀνδρὶ ἀγαθῷ προσέλθοι ὑπὲρ βασιλείας τῆς αὑτοῦ πρὸς βασιλέα ἄλλον καλῶς ἠγωνισμένος. ἔνθα δὴ Ἀλέξανδρος πρῶτος προσειπὼν αὐτὸν λέγειν ἐκέλευσεν ὅ τι οἱ γενέσθαι ἐθέλοι. Πῶρον δὲ ἀπο κρίνασθαι λόγος ὅτι· βασιλικῶς μοι χρῆσαι͵ ὦ Ἀλέξ ανδρε. καὶ Ἀλέξανδρος ἡσθεὶς τῷ λόγῳ͵ τοῦτο μὲν ἔσται σοι͵ ἔφη͵ ὦ Πῶρε͵ ἐμοῦ ἕνεκα· σὺ δὲ σαυτοῦ ἕνεκα ὅ τι σοὶ φίλον ἀξίου. ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι. καὶ Ἀλέξανδρος τούτῳ ἔτι μᾶλλον τῷ λόγῳ ἡσθεὶς τήν τε ἀρχὴν τῷ Πώρῳ τῶν τε αὐτῶν Ἰνδῶν ἔδωκεν καὶ ἄλλην ἔτι χώραν πρὸς τῇ πάλαι οὔσῃ πλείονα τῆς πρόσθεν προσέθηκεν

Come seppe che si stava avvicinando avanzando a cavallo con pochi eteri oltre lo schieramento Alessandro andò incontro a Poro; fermato il cavallo contemplò con meraviglia la statura di lui - superava i cinque cubiti - la bellezza e il fatto che nonsi mostrava asservito nell'animo ma procedeva come un uomo valoroso verso un altro valoroso dopo essersi battuto con onore con un altro re per il proprio regno. Alessandro gli rivolse per primo la parola e lo esortò a dire quale trattamento voleva che gli fosse riservato. Si dice che Poro rispose "trattami come un re Alesandro" Lieto per questa risposta "tu lo sarai, o Poro per parte mia" disse Alessandro " ma tu da parte tua chiedimi ciò che ti può essere gradito" Ma pore replicò che nella sua prima richiesta era compreso tutto. Compiaciuto ancora di più di questa replica Alessandro concesse di nuovo a Poro la sovranità sugli indiani del suo regno e aggiunse al suo territorio un'altra zona ancora più grande della precedente