L'usignolo e lo sparviero
versione di greco di Esiodo da Le opere e i giorni
Νῦν δ' αἶνον βασιλεῦσιν ἐρέω φρονέουσι καὶ αὐτοῖς· ὧδ' ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα ποικιλόδειρον ὕψι μάλ' ἐν νεφέεσσι φέρων ὀνύχεσσι μεμαρπώς· ἣ δ' ἐλεόν, γναμπτοῖσι πεπαρμένη ἀμφ' ὀνύχεσσι, μύρετο· τὴν ὅ γ' ἐπικρατέως πρὸς μῦθον ἔειπεν· "δαιμονίη, τί λέληκας; ἔχει νύ σε πολλὸν ἀρείων· τῇ δ' εἶς ᾗ σ' ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν· δεῖπνον δ', αἴ κ' ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω. ἄφρων δ', ὅς κ' ἐθέλῃ πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν· νίκης τε στέρεται πρός τ' αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει. " ὣς ἔφατ' ὠκυπέτης ἴρηξ, τανυσίπτερος ὄρνις.
Ora una favola ai re narrerò, a loro che pure sono assennati. Ecco quello che lo sparviero disse all'usignolo dal collo screziato su in alto, fra le nubi portandolo serrato nelle unghie; quello pietosamente, dagli artigli adunchi trafitto, piangeva; ma l'altro, violento, gli fece questo discorso: "Sciagurato, perché ti lamenti? ora sei preda di chi è molto più forte; andrai là dove io ti porterò, pur essendo tu bravo cantore; farò pasto di te, se voglio, oppure ti lascerò. Stolto è chi vuole opporsi ai più forti: resta senza vittoria e alla vergogna aggiunge dolori". Così disse il veloce sparviero, l'uccello che vola con le ali distese.