Ἡ δὲ τῶν νέων φιλία δι' ἡδονὴν εἶναι δοκεῖ· κατὰ πάθος γὰρ οὗτοι ζῶσι, καὶ μάλιστα διώκουσι τὸ ἡδὺ αὑτοῖς καὶ τὸ παρόν· τῆς ἡλικίας δὲ μεταπιπτούσης καὶ τὰ ἡδέα γίνεται ἕτερα. Διὸ ταχέως γίνονται φίλοι καὶ παύονται· ἅμα γὰρ τῷ ἡδεῖ ἡ φιλία μεταπίπτει, τῆς δὲ τοιαύτης ἡδονῆς ταχεῖα ἡ μεταβολή. [1156b] Καὶ ἐρωτικοὶ δ᾽ οἱ νέοι· κατὰ πάθος γὰρ καὶ δι' ἡδονὴν τὸ πολὺ τῆς ἐρωτικῆς· διόπερ φιλοῦσι καὶ ταχέως παύονται, πολλάκις τῆς αὐτῆς ἡμέρας μεταπίπτοντες. Συνημερεύειν δὲ καὶ συζῆν οὗτοι βούλονται· γίνεται γὰρ αὐτοῖς τὸ κατὰ τὴν φιλίαν οὕτως.

Ma l'amicizia dei giovani sembra che esista grazie al piacere; infatti questi vivono secondo la passione ed inseguono soprattutto il piacere per loro immediato. Ma mutando l'età, anche i piaceri diventano differenti. Perciò (i giovani) diventano amici e cessano di esserlo velocemente. Infatti l'amicizia si trasforma insieme al piacere, la trasformazione di questo piacere è rapida. E i giovani infatti sono inclini all'amore; infatti molto spesso secondo passione e per piacere  dell'amore. Per questo motivo amano e smettono rapidamente (di farlo), spesso cambiando (di sentimento) nello stesso giorno. Questi vogliono anche vivere e trascorrere i giorni insieme, infatti così avviene secondo la loro amicizia. (By Vogue)

Note:

τῆς ἡλικίας δὲ μεταπιπτούσης - genitivo assoluto.
τῆς αὐτῆς ἡμέρας - genitivo di tempo determinato.
μεταπίπτοντες - participio congiunto al soggetto (οἱ νέοι)
τὰ ἡδέα - i piaceri