I troiani incendiano le navi dei greci
VERSIONE DI GRECO
Ακρας δε νυκτος οι Ακαιοι κατασκοπους πεμπουσιν Οδυσσεα και Διομηδην. Οι δε αναιρουσι Δολωνα και Ρησον συμμακον τοις Τρωσι και στρατοπεδευομενον απωτερω της Τρωικης δυναμεως χωρις Εκτορος• τους τε περι αυτου κοιμωμενους κτεινουσι και τους λευκους ιππους του Ρησου επì τας ναυς αγουσιν. Τᾗ υστεραιᾳ ημερᾳ δε ισχυρα μαχη γιγνεται• Οδυσσευς, Ευρυπυλος και Μαχαων τραυματιζονται και τροπη των Ελληνων γιγνεται• διò Εκτορ, βουλομενος τιμωρειν τους Αχιους, το τειχος εισερχεται και, ωφελουντος Αιαντος, πυρ εμβαλλει ταις των Ελληνων ναυσιν
TRADUZIONE
A notte fonda gli Achei mandano come spie Odisseo e Diomede. Essi uccidono Dolone e l’alleato dei Troiani Reso accampatosi lontano dalle truppe di Troiane e dalla tenda di Ettore; uccidono quelli che dormono intorno a lui e conducono i cavalli bianchi di Reso sulla nave. Il giorno dopo avviene una violenta battaglia: Odisseo, Eurialo e Macaone sono feriti e avviene la fuga dei Greci; perciò Ettore, volendo punire gli Achei, penetra nel muro e, poiché soccorrono Aiace, appiccava il fuoco alle navi dei Greci.