Προμηθεως δε παις Δευκαλιων εγενετο. Ουτος βασιλευων των περι την Φθιαν τοπων γαμει Πυρραν την Επιμηθεως και Πανδωρας, ην επλασαν θεοι πρωτην γυναικα. Επει δε αφανισαι Ζευς το χαλκουν ηθελησε γενος, υποθεμενου Προμηθεως Δευκαλιων τεκτηναμενος λαρνακα, και τα επιτηδεια ενθεμενος, εις ταυτην μετα Πυρρας εισεβη. Ζευς δε πολυν υετον απ' ουρανου χεας τα πλειστα μερη της Ελλαδος κατεκλυσεν, ωστε διαφθαρηναι παντας ανθρωπους, ολιγων χωρις οι συνεφυγον εις τα πλησιον υψηλα ορη. Τοτε δε και τα κατα Θεσσαλιαν ορη διεστη, και τα εκτος Ισθμου και Πελοποννησου συνεχυθη παντα. Δευκαλιων δε εν τη λαρνακι δια της θαλασσης φερομενος εφ' ημερας εννεα και νυκτας τας ισας τω Παρνασω προσισχει, κακει των ομβρων παυλαν λαβοντων εκβας θυει Διι φυξιω. Ζευς δε πεμψας Ερμην προς αυτον επετρεψεν αιρεισθαι ο τι βουλεται· ο δε αιρενταν ανθρωπους αυτω γενεσθαι. Και Διος ειποντος υπερ κεφαλης εβαλλεν αιρων λιθους, και ους μεν εβαλε Δευκαλιων, ανδρες εγενοντο, ους δε Πυρρα, γυναικες. Οθεν και λαοι μεταφορικως ωνομασθησαν απο του λαας ο λιθος.
Nasceva Deucalione figlio di Prometeo. Egli, come re dei territori presso Ftia, sposa Pirra figlia di Epimeteo e di Pandora, la prima donna che gli dei avevano plasmato. Poiché Zeus voleva sopprimere la stirpe dell'era del bronzo, consigliandolo Prometeo, costruisce un'arca (λάρναξ -ακος) in cui Deucalione si imbarca con Pirra, mettendovi inoltre le cose necessarie. Zeus, versando (χέω) molta pioggia dal cielo, sommerge gran parte della Grecia, sterminando così tutti gli uomini, solo alcuni di questi fuggono sulle alte montagne. Deucalione trasportato nell'arca per nove giorni lungo il mare, approda sul Parnaso dove sacrifica a Zeus protettore degli esuli. Zeus, mandando Ermes gli chiede ciò che desidera: che gli siano concessi gli uomini. Per ordine di Zeus (Zeus ordinante), prendeva pietre sollevandole sulla testa, quelle che lanciava Deucalione diventavano uomini, quelle che lanciava Pirra, donne. Da allora i popoli hanno preso per metafora il loro nome "laos" da quello che indica la pietra.