Il rapimento di Io - versione greco
Οι Φοινικες μακραϊς ναυσιν άχάγουσι φορτία, βοκδή και ες Άργος. Το δέ Αργός εκείνον τον χρόνον προέχει πασι Ελλάδι πόλεσι. λφικνουνται δέ οί Φοίνικες ές δη το Αργός και διατίθενται τον φορτον Πέμπτή δέ ή έκτη ήμερα έρχονται έχι την θάλασσαν γυναίκες αναριθμεται δη και ή του βασιλέως θυγάτηρ τό της ευγενούς παρθένου όνομα εστι Ιω η ιχανου Τάς παρθένους λέγουσιν ΐστασθαι κατά πρόμνην της νεώς και φορτίων, και τους Φοίνικας όρμάν έπ' έκείνας τών δέ γυναικών το άποφεuγειν, την δέ Ίουν συν άλλαις άρπάζεσθαι Εσβάλλονται δέ άποπλέουσι έπ' Αιγύπτου.
I Fenici esportano merci egizie ed assire in un altro paese ed anche ad Argo con navi enermi. A quel tempo Argo primeggia / primeggiava in tutto sulle (altre) città della Grecia. I Fenici arrivano dunque ad Argo ed espongono la merce. Dopo 4 o 5 giorni arrivano al mare molte donne e persino la figlia del re: il nome della nobile vergine è Io, figlia di Inaco. Dicono che le vergini si misero sulla poppa della nave in piedi e che compravano le merci e che i Fenici si gettarono su quelle: Dicono che alcune delle donne scapparono, invece, Io, insieme con altre, fu catturata. Dunque, le imbarcano /imbarcarono sulla nave e salparono verso l'Egitto.
Il rapimento di Io dal libro Esperia