Ρωμυλος ο βασιλευς Ρωμαιον γυναικας ουκ εχοντων εκηρυξεν...

Romolo non avendo donne annunciò (ἐκήρυξεν, κηρύσσω aoristo) alle città confinanti che avrebbe tenuta la festa di Poseidone e giochi di cavalli con grandi premi. Andavano dalle città per lo spettacolo ( θέαν), ogni stirpe di uomini, di donne e di fanciulle. Allora Romolo (αρήγγειλε, aoristo παραγγέλλω ) comandò ai Romani di ( inf ἀπέχω ) tenersi lontani dagli uomini e dalle donne, e di rapire solo fanciulle per il matrimonio. In mezzo alla festa I Romani trascinavano via (συνήρπασαν imperf συναρπάζω) le ragazze, come il r e (προστάσσω) aveva ordinato (lett ordinò) loro.
(By Vogue)