Il sicofante VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro gymnasion
Οι συκοφανται εν τοις Αθηναις τους πολιτας τη της ουσιας επιθυμια διωκουσιν ουκ απο της εργασιας γαρ η εμποριας, αλλ' απο των καταδικων πλουτιζονται. Διο υπο των πολιτων εχθαιρονται, οτι πολλακις ψευσται εισιν. Αναγει ποτε ο συκοφαντης πολιτην προς τους δικαστας τη ασεβειας γραφη. Ο δε απολογιαν λεγει• «Αδικως, ω δικασται, υπο του συκοφαντου διωκομαι• ο συκοφαντης γαρ ου τη επιθυμια της δικης και αληθειας, αλλα της ουσιας αγεται. Εγω γαρ ησυχως μεν και συν εγκρατεια διαγω, και τας θεας σεβομαι, και ταις κοιναις θυσιαις παρειμν αδικιαν δε ουδεποτε πρασσω, αλλα της χωρας ευεργετης ειμι». Οι δικασται την γραφην και την απολογιαν σπουδαιος εξεταζουσιν τελος1 δε η αληθεια εκφαινεται και ο πολιτης απολυεται.
TRADUZIONE
I sicofanti perseguitano i cittadini col desiderio di ricchezze non con il lavoro infatti traggono profitto dai condannati. Perciò sono odiati dai cittadini perché sono spesso bugiardi. Una volta un sicofante conduce un cittadino dai giudici con un'azione penale di impietà / con una lettera di empietà. Il discorso di difesa dice"Ingiustamente o giudici sono perseguitato dal sicofante. Il sicofante intatti non con il desiderio della giustizia e verità, ma per procurarsi ricchezza. Io infatti tranquillamente amministro/vivo con moderazione e rendo onore alle dee e sono presente alle comuni cerimonie sacre e mai compio ingiustizia ma sono un benefattore del paese. I giudici esaminarono con cura la lettera e il discorso alla fine (telos) la verità viene dimostrata e il cittadino viene prosciolto