INFELICE DESTINO DELLE TROIANE
VERSIONE DI GRECO di Euripide
TRADUZIONE dal libro Anthropon odoi
Έπει τό "Ιλιον ύπο τῶν Αχαῶιν ῃρεΐτο (=ῃρέετο) και έκαίετο, αί έν τῷ τοΰ Πριάμου οΐκῳ γυναίκες λύπῃ και φόβῳ δεινῶς έπιέζοντο. Ό Ταλθύβιος, ό τῶν Αχαιῶν κήρυξ, τά σκληρά τῶν νικητῶν προστάγματα έκήρυσσεν. ΟΙ γαρ Αχαιοί στρατηγοί έβουλευοντο κατάγειν εις δουλείαν τάς Ίλιακάς άνάσσας* ή μεν Ανδρομάχη τῷ Νεοπτόλεμῳ άπενέμετο, ή δ’ Εκάβῃ τῷ Αχιλλεΐ, ή δε Κασσάνδρα τῷ Αγαμέμνονι. "Επειτα τήν Πολυξένην, τήν τοΰ Πριάμου θυγατέρα, κατά χρησμόν έθυον. Ή δ' Εκάβη τήν πανωλεθρίαν τοΰ οίκου έκλαιεν. Ουδέ τῶν βρεφῶν οί Αχαιοί έφείδοντο• έβουλευοντο γαρ κτείνειν τὁν Αστυάνακτα, τὁν τοΰ Έκτωρος υίόν, και τό όλον γένος τοΰ τολμεροΰ άνδρὁς άφανίζειν και διὁ τής ίκετεσίας τής Ανδρομάχης ούκ ήκουον.
TRADUZIONE
Dopo che Troia veniva distrutta e bruciata dagli Achei le donne soffrivano terribilmente nella dimora di Priamo per la distruzione e la paura. Taltibio, araldo degli Achei, bandiva i duri ordini dei vincitori. Difatti i comandati degli Achei volevano condurre in schiavitù le principesse Troiane; mentre Andromaca veniva assegnata a Neottolemo, Ecuba invece ad Achille, poi Cassandra ad Agamennone. Poi offrivano in sacrificio secondo l’oracolo Polissena, figlia di Priamo. Ecuba piangeva la completa distruzione della reggia. Gli Achei non risparmiavano i bambini; volevano difatti uccidere Astianatte, figlio di Ettore, e annientare ogni figli d’ uomo coraggioso e perciò non ascoltavano le suppliche di Andromaca.