LA GUERRA DI TROIA: MORTE E RISCATTO DI ETTORE
Versione di greco e traduzione
Αχιλλεύς δέ τῆς οργῆς παυσάμενος τήν Βρῑσηὶδα έκομισάτο. Καί πανοπλίας αυτῷ κομισθείσης παρά Ηφαιστου, καθοπλισάμενος επί τόν πόλεμον έξῆλθε καί συνιδιωξε τούς Τρῶας επί τόν Σκάμανδρον, κάκεῖ πολλούς μέν ἃλλούς ἃνεὶλε, ἒκτανε δέ καί Αστεροπαῖον τοῦ Πηλεγόνος τοῦ Αξιου ποταμοῦ* καί αυτῷ λάβρος ό ποταμός εφερέτο. Καί τούτου μεν ό Ηφαιστος τα ρειθρα ανεξηρανε πολλῇ φλογί διωξας, ο δ' Αχιλλεύς Εκτορα έκ μονομαχίας ἃνειλε καί εξαψας αυτοῦ τά σφύρα εκ τοῦ ἃρματος, συρας είς τάς ναῦς παρεγενετο. Καί θάψας Πάτροκλον επ'αυτῳ άγῶνα εποιησεν έν ῷ ενικησε ιπποῖς Διομήδης, Επειος πυγμῇ, Αἳας καί Οδυσσεύς παλῇ. Μετά δέ τόν άγῶνα παραγενομενος Πρίαμος πρός Αχιλλεα έλυτρώσατο τό Εκτορος σῶμα και ἒθαψε.
TRADUZIONE
Achille, dopo aver posto fine alla sua ira, si portò via Briseide. Dopo che gli fu portata un'armatura da parte di Efesto, armatosi, uscì alla guerra e inseguì i Troiani fino allo Scamandro, e lì uccise molti altri, e uccise anche Asteropeo figlio di Pelegono figlio del fiume Assio; impetuoso il fiume si lanciò contro di lui. Ed Efesto prosciugò le correnti di questo inseguendolo con una grande fiamma, Achille uccise Ettore in duello e, legate le sue caviglie al carro, trascinandolo giunse alle navi. E dopo aver seppellito Patroclo, istituì una gara in suo onore, nella quale Diomede vinse coi cavalli, Epeo nel pugilato, Aiace e Ulisse nella lotta. Dopo la gara, Priamo, presentatosi da Achille, riscattò il corpo di Ettore e lo seppellì.