La purificazione di Oreste uccisore della madre
VERSIONE DI GRECO di N. P
TRADUZIONE dal libro Elafroteron n. 8 pag. 296
Inizio: Εμποσθεν του ιερου του Απολλονος εστιν...
Fine: Εστι γάρ καί προς Τρροιζενιοις Ίππουυ καλουμενη κρήνη.
εμπροσθεν Του δε Ιερου του Απολλωνος εστιν οικοδομημα. Ορεστου καλουμενον σκηυη. Πριυ γαρ επι τω αιματι καθαρθηυαι της μηθρος, Τοιζηνιων ουδεις προστερον ηθελεν αυτον οικω δεξασθαιν καθισαντες δε ενταυθα εκαθαιρον και ειστιων, ες ο αφηγνισαν. Και νυν ετι οι απογονοι των καθηραντων ενταυθα δειπνουσιν εν ημεραις ρηταις. Κατορυχθντων δε ολιγον απο της σκηυης των καθαροιων φασιν απ'αυτων αναφυναι διαφνην η δηκαι ες ημας εστιν, η προ της σκηνης ταυτης. Καθραι δε φασιν Ορεστην καθαροσιοις και αλλοις και υδατι τω απο της Ιππου κρηνης. "Εστι γαρ και Τροιζηνιοις "Ιππου καλουμενη κρηνη,
TRADUZIONE
L'edificio davanti al tempio di Apollo, è chiamato "tenda di oreste". Oreste Infatti prima di essersi pulito dal sangue della madre, nessuno degli abitanti di trezene voleva ospitarlo in casa: (gli abitanti) dopo essersi radunati là lo pulivano e gli offrivano un banchetto e lo purificavano in quel luogo. e ancora adesso i discendenti di quelli purificati pranzano là nei giorni stabiliti. dicono che da questi cresceva l'alloro, che anche ai tempi nostri si trova davanti alla tenda, poiché quelli furono seppelliti poco lontano dalla tenda delle purificazioni. dicono che oreste si purificò con sacrifici di espiazione e con altri e con l'acqua della fonte di ippo. infatti la fonte è chiamata dagli abitanti di trezene ippocrene