Le donne prezzolate per piangere
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Limen
TRADUZIONE
Le donne (o alcune donne) piangevano per soldi la figlia di un uomo ricco che era morta, si strappavano i capelli, si laceravano le guance e stracciavano i vestiti. Un passante si stupisce per il grande dolore e la sofferenza delle donne e dice compatendo: "Oh misere perché piangete così per una sventura altrui?" Quelle rispondono: "Non ti stupire, oh giovane: infatti se non piangiamo ora per il dolore falso piangeremo domani per una fame vera"
altra traduzione di altro utente
LE DONNE PIANGEVANO LA SORELLA DI UN UOMO RICCO PER RICOMPENSA, CHE ERA
MORTA E S STRAPPAVANO I CAPELLI, SI GRAFFIAVANO LE GUANCE E LACERAVANO LA VESTE. UN VIANDANTE SI MERAVIGLIO' PER IL GRANDE DOLORE DELLE DONNE E DEL PIANTO E DICE CON COMMIDERAZIONE--O INFELICI PERCHE' PIANGETE COSI PER IUN'ALTRUI SCIAGURA?-
QUELLE RISPONDONO: ''NON MERAVIGLIARTI, O GIOVANE; SE INFATTI OGGI NON PIANGIAMO PER UN FALSO DOLORE, DOMANI PIANGEREMO PER VERA FAME!''