Δύο βάτραχοι άλλήλοις οικίαν πλησίαν ἒχουσιν. Νέμονται δέ ό μέν λίμνην τήν πόρρω τῆς οδοῦ, ό δέ βόθρον τόν παρά τήν όδόν. Ό δέ τῆς λίμνης βάτραχος τῷ τοῦ βόθρου βατράχῳ λέγει· «Ό μέν βόθρος μικρός έστι καί κινδύνους επιφέρει διά τήν πλησίαν όδόν, ή δέ λίμνη βέβαια έστί καί ήσυχίαν παρέχει. Κατάλειπε τόν βόθρον καί είς τήν λίμνην έρχου· έν εύδαιμονία τόν βίον διάγειν δύνασαι έν τῇ λίμνῃ». Άλλα ό βάτραχος τοῦ βόθρου άμείβεται- «Χαλεπόν έστι καταλείπειν τήν τοῦ τόπου συνήθειαν· ό βόθρος οικία έμή έστι καί ἒραμαι τοῦ έν τῷ βόθρῳ βίου. Ή οδός ού κίνδυνός έστι τοῖς βατράχοις». Ό τῆς λίμνης βάτραχος ού πείθει τόν βάτραχον τόν τοῦ βόθρου καί ανέρχεται είς τήν λίμνην. Έν ᾧ ό τοῦ βόθρου βάτραχος μεθ’ ήσυχίας ᾄδει, ή ἃμαξα έκ τῆς όδοῦ αυτόν θλάει. Ούτως πολλάκις οί άνθρωποι υπό τῶν συνηθειῶν ὂλλυνται.

Due rane hanno la casa l'una all'altra vicino. Una abita la palude oltre la strada, l'altra invece abita la buca presso la strada. La rana della palude dice alla rana della buca: "La buca è piccola e porta pericoli a causa della strada vicina, la palude invece è sicura ed offre tranquillità. Lascia la buca e vieni nella palude; puoi trascorrere nella felicità la vita nella palude". Ma la rana della buca risponde: "È scomodo lasciare l'abitudine del luogo; la buca è la mia casa ed amo la vita nella buca. La strada non è un pericolo per le rane". La rana della palude non persuade la rana della buca e se ne torna nella palude. Mentre la rana della buca gracida in tranquillità, il carro per strada la schiaccia. Così spesso gli uomini periscono per le abitudini.
(By Stuurm)