L'onestà non è solo più lodevole della malvagità, ma anche più vantaggiosa
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libroI greci: la lingua e la cultura
Οἱ πολλοì νομìζουσι τὴν μέν ἀδικìαν ἐπονεìδιστον μέν εἶναι, κερδαλέαν δέ καì πρòς τòν βìον συμφέρουσαν, τὴν δέ δικαιοσύνην εὐδòκιμον μέν, ἀλυσιτελῆ δέ· ἀλλ'ἁμαρτάνουσι· ἁμαρτάνει γάρ ὃστις οἴεται τούς τὴν δικαιοσύνην ἀσκοῦντας δυστυχεστέρους εἶναι τῶν πονηρῶν. Ὁρῶ μέν γάρ τούς μέν τὴν ἀδικìα προτιμῶντας ἐν μεγάλοις κακοῖς ὄντας, τούς δέ μετ'εὐσεβεìας καì δικαιοσύνης ζῶντας ἔν τε τοῖς παροῦσι χρòνοις ἀσφαλῶς διάγοντας καì περì τοῦ σύμπαντος αἰῶνος ἡδεìας ἐλπìδας ἔχοντας.
TRADUZIONE
Ipiù ritengono che l'ingiustizia sia vergognosa, ma vantaggiosa e utile per la vita, le giustizia invece gloriosa sì, ma inutile; però sbagliano; sbaglia infattichi pensa che quelli che praticano la giustizia siano più infelici dei malvagi. Vedo infatti che quelli che antepongono l'ingiustizia si trovano in grandi mali, mentre coloro che trascorrono la vita con pietà e giustizia nei tempi presenti vivono in sicurezza e possiedono dolci speranze per l'eternità.