MEMENTO
VERSIONE DI GRECO di isocrate
TRADUZIONE dal librogrammata pag 172 n2
Μηδεποτε μηδεν αισχρον ποιησας ελπιζε λησειν. Και γαρ αυ τους αλλους λαθης, σεαυτω συνειδησεις. Τους θεους φοβου, τους γονεις τιμα. τους φιλους αισχυνου, τοις υομοις πειθου. Τας ηδονας θηρευε τας μετα δοξης. τερψις υαρ συν τω καλω αριστον, ανευ τουτου κακιστον. Ευλαβου τας διαβολας, καν ψευδεις ωσιν. οι γαρ πολλοι την αληθειαν αγνοουσιν, προς την δοξαν αποβλεπουσιν. Απαβτα δοκει ποιειν ως μηδενα λησων. και γαρ αν παραυτικα κρυψης, υστερον οφθησει. Μαλιστα αν ευδοκιμοιης, ει φαινοιο ταυτα μη πραττων α τοις αλλοις αν πραττουσιν επιτιμωης. Εαν ης φιλομαθης, εσει πολυμαθης. Α μεν επιστασαι, ταυτα διαφυλαττε ταις μελεταις, α δε μη μεμαθηκας, προσλαμβανε ταις επιστημαις.
TRADUZIONE
Non sperare mai di restare nascosto avendo fatto una cosa vergognosa e infatti se passerai inosservato agli altri, sarai conscio di te stesso. Temi gli dei, onora i genitori, rispetta gli amici, confida nelle leggi. Ricerca i piaceri con la fama; infatti il piacere è ottimo con il bello, pessimo senza questo. Fai attenzione alle false accuse, qualora siano menzogne. Infatti i più non conoscono la verità, guardano alla fama. Sembra opportuno se fosse chiaro che non fai queste cose per cui potresti biasimare gli altri che le fanno; e infatti se si nasconderà immediatamente, più tardi sarà visto. Soprattutto avresti buona fama, se fosse evidente che non fai queste cose che potresti biasimare facendole altri. Se amerai l’istruzione, sarai molto istruito.