Προὒπεσχομην διηγήσασθαι διά τί καί πῶς έξελαμψεν ή τοῦ Σκιπίωνος έν τῇ Ρώμῃ δόξα, σύν δέ τούτῳ πῶς έπί τοσοῦτον αύξηθῆναι συνέβη Πολυβιῳ τήν πρός τόν προειρημένον φιλίαν καί συνήθειαν ὣστε μή μόνον ἒως τῆς Ίταλίας καί τῆς, Ελλαδος έπιδιατεῖναι τήν περί αύτῶν φήμην, αλλά καί τόῖς πορρωτερω γνώριμον γενεσθαι τήν αἳρεσιν καί συμπεριφοράν αύτῶν. Διότι μέν οὗν ή καταρχή τῆς συστασεως έγενήθη έκ τίνος χρήσεως βυβλίων καί τῆς περί τούτων λαλιᾶς δεδηλώκαμεν· προβαινούσης δέ τῆς συνήθειας καί τῶν άνακεκλημένων έκπεμπομένων έπί τάς πόλεις, διέσπευσαν ὂ τε Φάβιος καί ό Σκιπίων οί τοῦ Λευκίου νεανίσκοι πρός τόν στρατηγόν μεῖναι τόν Πολύβιον έν τῇ 'Ρώμῃ. Γενομένου δέ τούτου, καί τῆς συμπεριφοράς ἐπί πολύ προκοπτούσης, ἐγένετο συγκύρημά τι τοιοῦτον.

Ho promesso prima che narrerò perciò la fama di Scipione in che modo brillò a Roma, inoltre come dell'amicizia e familiarità che Polibio ebbe con lui tanto da accrescere lo sviluppo che non solo la fama della sua amicizia pervase l'Italia e la Grecia, ma anche alle genti più antiche si segnalò l'interesse di entrambi e il legame delle loro anime. Perciò dunque l'inizio dell'alleanza avvenne da un uso dei libri e ho narrato la fama intorno a loro; progredendo la consuetudine e richiamando i coloni alle città, ciò incitò Fabio e Scipione i figli di Lucio a far rimanere Polibio a Roma presso lo stratega. Avvenuto ciò, e progredendo per molto tempo l'accondiscendenza, avvenne tale fatto.
(By Stuurm)