Βιας μεν ο παλαιος σοφος και ετιμα θους θεους και τους αλλους επειρατο πειθειν τιμαν τους αθανατους. Κακος δε ανθρωπος... πειρω ουν αγαθος ειναι και τοτε εννοεις περι ευσεβειας ".

Biante, l'antico filosofo sia (ἐτίμα, imperf τῑμάω 3a sing) onorava gli dei sia cercava di (πειράω) persuadere gli altri a venerare gli dei immortali. Un uomo malvagio andava (ἀπήντα, ἀπαντάω 3a sing) dal filosofo e domandava: ἠρώτα, ἐρωτάω imperf 3a sing): "Come posso essere religioso?". Ma Biante taceva (ἐσίγα, σῑγάω imperf 3a sing). Il fastidioso uomo gridava (ἐβόᾱ, βοάω imperf 3a sing) ed accusava (ᾐτιᾶτο, αἰτιάομαι imperf 3a sing) Biante perché non parlava (σιγωη, ott σῑγάω). Biante sorrideva (ἐγέλᾱ, γελάω imperf 3a sing) e diceva io sto zitto ( σῐωπάω, presente 1a sing), taci (σιώπα, σῐωπάω imperativo) anche tu; tu infatti che domandi (ἐρωτᾶν, ἐρωτάω, partic pres) con ardire sul rispetto degli dei ma non vuoi avere (κτᾶσθαι pr inf κτάομαι) rispetto, hai in mente (ἐν νῳ ἔχειν [ pf. di νοέομαι] con inf pr = avere in mente di) di deridere (γελᾷν inf pres γελάω) e di divertirti (τρυφάν inf pres τρῠφάω); quindi io tento di essere buono e allora tu rifletti (ἐννοεῖς ἐννοέω pres 2a sing sul rispetto).
(By Vogue)