Τὸν δὲ ἡγεμόνα αὐτὸν τῶν ταύτῃ Ἰνδῶν Πτολεμαῖος ὁ Λάγου πρός τινι ἤδη γηλόφῳ ὄντα κατιδὼν καὶ τῶν ὑπασπιστῶν ἔστιν οὓς ἀμφ᾽ αὐτὸν ξὺν πολὺ ἐλάττοσιν αὐτὸς ὢν ὅμως ἐδίωκεν ἔτι ἐκ τοῦ ἵππου· ὡς δὲ χαλεπὸς ὁ γήλοφος τῷ ἵππῳ ἀναδραμεῖν ἦν, τοῦτον μὲν αὐτοῦ καταλείπει παραδούς τινι τῶν ὑπασπιστῶν ἄγειν, αὐτὸς δὲ ὡς εἶχε πεζὸς τῷ Ἰνδῷ εἵπετο. ὁ δὲ ὡς πελάζοντα ἤδη κατεῖδε τὸν Πτολεμαῖον, αὐτός τε μεταβάλλει ἐς τὸ ἔμπαλιν καὶ οἱ ὑπασπισταὶ ξὺν αὐτῷ. καὶ ὁ μὲν Ἰνδὸς τοῦ Πτολεμαίου διὰ τοῦ θώρακος παίει ἐκ χειρὸς ἐς τὸ στῆθος ξυστῷ μακρῷ, καὶ ὁ θώραξ ἔσχε τὴν πληγήν· Πτολεμαῖος δὲ τὸν μηρὸν διαμπὰξ βαλὼν τοῦ Ἰνδοῦ καταβάλλει τε καὶ σκυλεύει αὐτόν. ὡς δὲ τὸν ἡγεμόνα σφῶν κείμενον οἱ ἀμφ᾽ αὐτὸν εἶδον, οὗτοι μὲν οὐκέτι ἔμενον, οἱ δὲ ἐκ τῶν ὀρῶν αἰρόμενον τὸν νεκρὸν τοῦ ὑπάρχου ἰδόντες πρὸς τῶν πολεμίων ἤλγησάν τε καὶ καταδραμόντες ξυνάπτουσιν ἐπ᾽ αὐτῷ μάχην καρτερὰν πρὸς τῷ γηλόφῳ.

Tolomeo figlio di Lago, avendo visto il comandante stesso degli indiani in questa (zona), che era già ai fianchi di una collina e che attorno a lui c'erano alcuni soldati, pur con forze inferiori lo inseguiva ancora dal cavallo. Ma poiché la collina era difficile da risalire con il cavallo lascia da portare la bestia ad uno degli ipaspisti, ed egli stesso proseguiva a piedi e stava dietro all'indiano. Ma appena costui vedeva avvicinarsi Tolomeo egli stesso subito si volta in senso contrario e anche gli scudieri con lui. E l'indiano con la lunga lancia colpisce nel corpo a corpo. Tolomeo nel petto attraverso la corazza, ma la corazza trattenne il colpo. Tolomeo colpì alla coscia l'indiano, trapassandola da parte a parte, lo getta a terra e lo spoglia delle armi. Quando quelli intorno a lui (i compagni) videro il loro comandante a terra, non rimanevano, invece quelli (che erano) che vedevano dalle montagne il cadavere del loro comandante portato via dai nemici furono turbati e scendendo giù di cosa, ingaggiarono per lui una cruenta battaglia al fianco della collina.