UNA MORTE GLORIOSA E' PREFERIBILE ALLE FAUCI DEL LUPO
versione di greco
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione
Λυκος αρνιον εδιωκε· το δε εις ιερον κατεφευγε. Ο δε λυκος το ιερον εισερχεσθαι ουκ ετολμαε (ανοσιον γαρ ην)· ενταυθα δε προσεκαλεετο το αρνιον και ελεγε·" Εξερχου, ω ανοητον, επει ο ιεραρχης βουλεται αρνιον θυειν τω θεω·". Το αρνιον απεκρινετο ·"Αλλ' αιρεω θεου θυσια γιγνεσθαι μαλλον η υπο λυκου διαφθειρεσθαι·". Ο λογος δηλοει οτι προτιμητεος εστι ο μετα δοξης θανατος.
TRADUZIONE
Un lupo inseguiva un agnello; esso fuggiva verso il tempio. Il lupo non osava entrare nel tempio (infatti era empio); allora, chiamava l'agnello e diceva : "Esci, o sciocco, poiché il sacerdote vuole sacrificare al dio un agnello : ". L'agnello rispondeva : "Ma preferisco essere un sacrificio di un dio piuttosto che essere ucciso da un lupo: ". Il racconto dimostra che è da preferire la morte gloriosa.