Uno stratagemma di Epaminonda
VERSIONE DI GRECO di Polieno libro gymnasion

Επαμεινωνδας, προς τη γεφυρα του Σπερχειου Θεσσαλων αντικαθημενων, ορων απο του ποταμου περι την εω πολλην και βαθειαν ομιχλην αιρομενην, παρηγγειλεν εκαστω λοχω δυο κομισαι φορτια ξυλων, το μεν χλωρων, το δε αυων, και περι μεσην νυκτα τα μεν αυα κατωθεν, τα δε χλωρα ανωθεν θεντας υφαψαι. Ομου νυξ και ομιχλη και καπνος· ο μεν αηρ τοις πολεμιοις αορατον ην, ο δε Επαμεινωνδας επι την γεφυραν διεβιβασε τους στρατιωτας· οι δε Θεσσαλοι κατα μεσον το πεδιον οντες, οποτε ο καπνος μετα της ομιχλης διεσκεδασθη, της διαβασεως των πολεμιων ησθοντο

TRADUZIONE

Epaminonda, essendo i Tessali accampati di fronte al ponte sullo Spancheo, vedendo alzare dal fiume una nebbia fitta e densa prima che fosse giorno ordinò a ciascuna compagnia di portare due carichi di legname uno di legna verde, l’altro di legna secca e intorno a mezzanotte ordinò di appiccare il fuoco a quella secca stando dal basso a quella verde stando invece dall’alto la notte, la nebbia e il fumo insieme. La nebbia era invisibile per i nemici e Epaminonda fece passare il soldato sul ponte. I Tessali che erano in mezzo alla pianura quando il fumo si diradò con la nebbia, si accorsero del passaggio del nemico.