Ἡρακλῆς δὲ διελθὼν τήν τε τῶν Λιγύων καὶ τὴν τῶν Τυρρηνῶν χώραν, καταντήσας πρὸς τὸν Τίβεριν ποταμὸν κατεστρατοπέδευσεν οὗ νῦν ἡ Ῥώμη ἐστίν. ἀλλ' αὕτη μὲν πολλαῖς γενεαῖς ὕστερον ὑπὸ Ῥωμύλου τοῦ Ἄρεος ἐκτίσθη, τότε δέ τινες τῶν ἐγχωρίων κατῴκουν ἐν τῷ νῦν καλουμένῳ Παλατίῳ, μικρὰν παντελῶς πόλιν οἰκοῦντες. κατεσκεύασαν δὲ καὶ Ῥωμαῖοι τούτῳ τῷ θεῷ παρὰ τὸν Τίβεριν ἱερὸν ἀξιόλογον, ἐν ᾧ νομίζουσι συντελεῖν τὰς ἐκ τῆς δεκάτης θυσίας. Ὁ δ' οὖν Ἡρακλῆς ἀπὸ τοῦ Τιβέρεως ἀναζεύξας, καὶ διεξιὼν τὴν παράλιον τῆς νῦν Ἰταλίας ὀνομαζομένης, κατήντησεν εἰς τὸ Κυμαῖον πεδίον, ἐν ᾧ μυθολογοῦσιν ἄνδρας γενέσθαι ταῖς τε ῥώμαις προέχοντας καὶ ἐπὶ παρανομίᾳ διωνομασμένους, οὓς ὀνομάζεσθαι γίγαντας. ὠνομάσθαι δὲ καὶ τὸ πεδίον τοῦτο Φλεγραῖον ἀπὸ τοῦ λόφου τοῦ τὸ παλαιὸν ἐκφυσῶντος ἄπλατον πῦρ παραπλησίως τῇ κατὰ τὴν Σικελίαν Αἴτνῃ· καλεῖται δὲ νῦν ὁ λόφος Οὐεσουούιος, ἔχων πολλὰ σημεῖα τοῦ κεκαῦσθαι κατὰ τοὺς ἀρχαίους χρόνους.
Eracle, essendo passato attraverso il territorio sia dei Liguri sia dei Tirreni, giunto presso il fiume Tevere si accampò dove ora sorge la città di Roma. Ma questa dopo molte generazioni fu fondata da Romolo figlio di Ares, allora alcuni degli indigeni abitavano in quel luogo ora chiamato Palatino, abitando completamente una piccola città. Costruirono anche i Romani un tempio notevole al dio vicino al Tevere, nel quale pensano di celebrare i sacrifici dal decimo giorno. Dunque Eracle levato l'accampamento dal Tevere e percorrendo il litorale di quella che ora si chiama Italia arrivò alla pianura di Cuma, in cui raccontano come mito che gli uomini precedenti avevano forze e noti per trasgressione, che sono denominati giganti, che anche questa pianura fu chiamata di Flegra dalla collina di cui sporge l'antico incontenibile fuoco in modo quasi simile all'Etna in Sicilia il posto si chiama ora Vesuvio che ha molti segni dell'essere bruciato nei tempi antichi.
(By Sturm)
Ripasso della Grammatica consigliata per tradurre questa versione
con video spiegazione