ZEUS
VERSIONE DI GRECO di autore sconosciuto
TRADUZIONE dal libro Greco nuova edizione
Παντων των θεων πρωτος και κυριος Ζευς ην, υιος μεν Κρονου και Τεας, αδελφος δε Ποσειδωνος και Πλουτωνος, πατηρ δε Αρεως και Απολλωνος. Ο Κρονος μεν τους υιους αρτιγεννητους ησθιε η μητηρ ουν τον Δια νεογνον, ινα μη εσθιοιτο, τοις Κουρησι τε και ταις Νυμφαις Αδραστεια και Ιδη επετρεπε τρεφεσθαι. Αι μεν Νυμφαι τον παιδα κρυπτον εν αντρω της Κρητης νησου ειχον και τω γαλακτι της Αμαλθειας αιγος ετρεφιν οι δε Κουρητες ενοπλοι το βρεφος εφυλασσον και τοις δορασι τας ασπιδας συνε κρουον, ινα μη η του παιδος φωνη υπο του πατρος ακουοιτο. Οτε δε ο Ζευς τελειος εγιγνετο τους αδελφους ηλευθερου και τον Κρονον εκ του Ολυμπου εξηλαυνεν. Εν τη Ελλαδι μεγαλοι και λαμπροι του Διος νεφ ησαν, πολλα δε και αγαλματα τω θεω ιδρυετο. Παρα τω Διι και των ικετων αμυνα ην προσετι οι παλαιοι εν τοις δρκοις και εν ταις σπονδαις τον Δια μαρτυρα ειχον.
TRADUZIONE
Tra tutti gli dei Zeus era il primo e il padrone, da un lato figlio di Crono e Rea, dall'altro fratello di Poseidone e Plutone, dall'altro padre di Ares e Apollo.
Crono divorava i figli appena nati; la madre dunque ordinava ai Cureti e alle ninfe Adrastea e Ida di allevare Zeus neonato, affinché non fosse divorato. Da un lato le ninfe avevano nascosto il bambino in una grotta dell'isola di Creta e (lo) nutrivano con il latte della capra Amaltea; dall'altro i Cureti proteggevano armati il fanciullo e battevano con scudi di pelle, affinché la voce del giovane non fosse udita dal padre. Quando Zeus diventava adulto liberava i fratelli e scacciava Crono dall'Olimpo. C'erano in Grecia grandi e splendidi templi di Zeus, e anche molte statue erano innalzate al dio. Presso Zeus c'era anche la protezione dei supplici; gli antichi inoltre avevano Zeus testimone nei giuramenti e negli accordi