Hannibal, ceteris metu aut pretio pacatis, iam in Volcarum pervenerat agrum, gentis validae. Colunt autem circa utramque ripam Rhodani; sed diffisi citeriore agro arceri Poenum posse, ut flumen pro munimento haberent, omnibus ferme suis trans Rhodanum traiectis, ulteriorem ripam amnis obtinebant. Ceteros accolas fluminis Hannibal et eorum ipsorum quos sedes suae tenuerant simul perlicit donis ad naves undique contrahendas fabricandasque; simul et ipsi traici exercitum levarique quam primum regionem suam tanta hominum urgente turba cupiebant. Itaque ingens coacta vis navium est lintriumque temere ad vicinalem ususm paraturum; novasque alias primum Galli incohantes cavabant ex singulis arboribus, deinde et ipsi milites simul copia materiae, simul facilitate operis inducti, alveos informes, nihil dummodo innare aquae et capere onera possent curantes, raptim quibus se suaque transveherent faciebant. (da Livio)
Annibale, sedati gli altri non solo con il timore ma piuttosto con ricompense (ablativo assoluto), era già arrivato al territorio dei Volci, popolazione importante. Essi vivono anche vicino alle entrambe rive del Rodano; ma temendo di (non) poter allontanare il Fenicio dal territorio, per avere il fiume per difesa, portati oltre il Rodano quasi ogni cosa e i loro (abl. ass. ), occupavano una riva del fiume. Annibale abbindolò con doni i poli confinanti e allo stesso tempo quelli stessi che avevano la loro sede nei dintorni, per raccogliere da ogni luogo navi e fabbricarle; Del resto anche quelli stessi desideravano che l'esercito passasse e che tanta quantità di uomini si allontanasse urgentemente quanto prima dalla loro regione. Fu perciò radunato sconsideratamente un gran numero di navi e di imbarcazioni che stavano per essere disposte ad uso dei vicini; e i Galli in un primo momento iniziando (a fabbricarne) altre nuove passavano da parte a parte i singoli alberi, poi anche gli stessi soldati allo stesso tempo, spinti dall'abbondanza del materiale e dalla facilità del lavoro, fabbricavano scafi grossolani, non curandosi di nulla: bastava che reggessero l'acqua e fossero in grado di portare pesi, per trasferire se stessi e le loro cose oltre il fiume; non si curavano di nulla: bastava che reggessero l'acqua e fossero in grado di portare pesi. (da Livio)