Titus Pomponius Atticus a maioribus equestrem dignitatem accepi atque obtinuit. Patrem habuit diigentem et, ut tum erant tempora, divitem in primisque studiosum litterarum. Hic omnibus doctrinis filium erudivit. Erat autem laudi puero praeter docilitatem ingenii summa suavitas oris atque vocis: celeriter accipiebat, sed etiam excellenter pronuntiabat. In pueritia nobilis inter aequales erat clareque inter cndiscipulos exsplendesebat et omnes studio suo incitabat. Cum vidit civitatem mostram turbulentam propter controversias inter cives, Athenas se condulit et magnam partem fortunarum suarum traiecit. Omnibus Atheniensibus merito fuit carus atque gratus quia, praeter gratiam magnam, saepe sui opibus inopiam eorum publicam levavit. Cum enim versuram facere publice necesse erat neque eius conditionem aequam habebant, semper se interponebat sed numquam usuram accepit. Auxit hoc officium alia quoque liberalitate. Nam universis frumentum donavit. Athenienses statuas Attici locis sanctis posuerunt.
Tito Pomponio Attico dagli antenati ricevette ed ottenne la dignità equestre. Ebbe un padre diligente e, come allora erano i tempi, ricco e prima di tutto studioso di lettere. Costui erudì il figlio a tutte le dottrine. Ma il fanciullo aveva come lode oltre alla predisposizione d'ingegno l'elevata soavità del discorso e della voce: apprendeva velocemente, ma declamava anche eccellentemente. Durante la fanciullezza era notevole tra i coetanei ed emergeva distintamente tra i compagni ed incitava tutti con il proprio zelo. Quando vide la nostra città turbolenta a causa delle controversie tra i cittadini, si diresse ad Atene e gettò gran parte delle proprie fortune. Fu giustamente caro e gradito a tutti gli Ateniesi perchè, oltre alla notevole compiacenza, spesso sollevò con le proprie sostanze la loro penuria statale. Quando infatti era necessario contrarre un prestito pubblicamente e non garantivano un'equa condizione di questo, s'intrometteva sempre ma non accettò mai l'usura. Rafforzò quest'ufficio anche con una diversa liberalità. Infatti donò a tutti quanti il frumento. Gli Ateniesi posero le statue dell'Attico nei luoghi sacri. (by Maria D.)