θροιζε χρυσίον, σύναγε ἀργύριον, οἰκοδόμει περιπάτους, ἔμπλησον ἀνδραπόδων τὴν οἰκίαν καὶ χρεωστῶν τὴν πόλιν· ἂν μὴ τὰ πάθη τῆς ψυχῆς καταστορέσῃς καὶ τὴν ἀπληστίαν παύσῃς καὶ φόβων καὶ φροντίδων ἀπαλλάξης σαυτόν, οἶνον διηθεῖς πυρέττοντι καὶ χολικῷ μέλι προσφέρεις καὶ σιτία καὶ ὄψα κοιλιακοῖς ἑτοιμάζεις καὶ δυσεντερικοῖς, μὴ στέγουσι μηδὲ ῥωννυμένοις, ἀλλὰ προσδιαφθειρομένοις ὑπ' αὐτῶν. Οὐχ ὁρᾷς τοὺς νοσοῦντας ὅτι τῶν βρωμάτων τὰ καθαριώτατα καὶ πολυτελέστατα δυσχεραίνουσι καὶ διαπτύουσι καὶ παραιτοῦνται, προσφερόντων καὶ βιαζομένων, εἶτα, τῆς κράσεως μεταβαλούσης καὶ πνεύματος χρηστοῦ καὶ γλυκέος αἵματος ἐγγενομένου καὶ θερμότητος οἰκείας, ἀναστάντες ἄρτον λιτὸν ἐπὶ τυρῷ καὶ καρδάμῳ χαίρουσι καὶ ἀσμενίζουσιν ἐσθίοντες; Τοιαύτην ὁ λόγος ἐμποιεῖ τῇ ψυχῇ διάθεσιν. Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθης τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι· τρυφήσεις ἐν πενίᾳ καὶ βασιλεύσεις καὶ τὸν ἀπράγμονα βίον καὶ ἰδιώτην οὐδὲν ἧττον ἀγαπήσεις ἢ τὸν ἐπὶ στρατηγίαις καὶ ἡγεμονίαις· οὐ βιώσῃ φιλοσοφήσας ἀηδῶς, ἀλλὰ πανταχοῦ ζῆν ἡδέως μαθήσῃ καὶ ἀπὸ πάντων· εὐφρανεῖ σε πλοῦτος πολλοὺς εὐεργετοῦντα καὶ πενία πολλὰ μὴ μεριμνώντα καὶ δόξα τιμώμενον καὶ ἀδοξία μὴ φθονούμενον.

Questo passo di Plutarco è un'esortazione filosofica a trovare la felicità e la pace interiore nella moderazione, nell'autosufficienza e nella conoscenza del bene, indipendentemente dalle circostanze esterne.

Accumula oro, raduna argento, costruisci portici, riempi la casa di schiavi e la città di debitori: se non reprimi le passioni dell'anima, se non calmi (κατά στόρεννυμι) l'insaziabilità, e non ti liberi di paure e allontani preoccupazioni, filtri (διηθέω) vino per un febbricitante o offrire miele a un malato di bile (bilioso), e prepari cibi e vivande a chi soffre di dissenteria: non solo non li sostengono né li rinvigoriscono, ma li vengono trascinati alla morte da queste cose. Non vedi che i malati detestano, rifiutano e respingono i più puri e i più costosi fra i cibi, benché poi offerti e costretti? Poi, quando la loro condizione cambia, quando l'alito diventa sano, quando il sangue diventa dolce e un calore diventa adatto, rialzandosi trovano piacere mangiando pane semplice con formaggio e crescione (nasturzio). Il ragionamento genera tale/la stessa disposizione simile nell'anima. Sarai indipendente se imparerai che cosa è il bello e il buono; vivrai voluttuosamente nella povertà, regnerai e amerai una vita tranquilla da privato cittadino non meno di quella per cariche militari e governative. Non vivrai con disagio praticando la filosofia, ma imparerai a vivere felicemente ovunque e con qualunque condizione. La ricchezza ti rallegrerà quando fai molte opere di bene, la povertà nel non avere molte preoccupazioni; la fama nell'essere onorato e l'oscurità nel non essere invidiato.
(By Vogue)