I commissari per il commercio del grano Aristotele versione greco
Ησαν δεκαΐ σιτοφύλακες κληρωτοί δέκα. πέντε μεν εις Πειραιέα, πέντε δ' εις άστυ. νϋν δ' είκοσι μεν εις αστυ. πεντεκαίδεκα δ' εις Πειραιέα. Ούτοι δ' επιμελούνται πρώτον μεν όπως ό έ άγορα σΐτος αργός ώνιος εσται δικαίος έπειθ Οπως οϊ τε μυλωθροί προς' τάς τιμάς των κριθών τά άλφιτα πωλήσουσι και οί άρτοπώλαι προς τάς τιμάς των πυρών τους άρτους και τον σταΟμόν άγοντος οσον άν ούτοι τάξωσιν ό γαρ νόμος τούτους κελεύει τάττειν. Εμπορίου δ' έπιμελητάς δέκα κληροΰσιν τούτοις δε προστέ-τακται των εμπορίων έπιμελεΐσθαι. και του σίτου τοϋ καταπλέοντος εις τό σιτικόν εμπόριο ν τά δύο μέρη τους έμπορους άναγκάζειν εις τό άστυ κομίζειν.
10 erano dunque i magistrati scelti sorveglianti il commercio del grano e delle farine, cinque al Pireo e cinque in città, ora invece venti in città e quindici al Pireo. Questi si preoccupano innanzitutto che il grano non lavorato sia messo in vendita al mercato al prezzo giusto affinché poi i mugnai vendano la farina dall’orzo in proporzione ai prezzi e i fornai vendano i pani in proporzione ai prezzi e che portino il peso intorno a quello che essi stessi hanno stabilito; la legge infatti ordina loro di stabilirlo. Sorteggiano anche dieci ispettori (curatori) del mercato portuale; a questi invece è ordinato di avere cura dei mercati, e costringere i mercanti a portare in città i due terzi del grano che approda al mercato del frumento.