Μετὰ δὲ ταῦτα πρὸς τὸ δημαγωγεῖν ἐλθόντος Περικλέους, καὶ πρῶτον εὐδοκιμήσαντος, ὅτε κατηγόρησε τὰς εὐθύνας Κίμωνος στρατηγοῦντος νέος ὤν, δημοτικωτέραν ἔτι συνέβη γενέσθαι τὴν πολιτείαν. [. .] 2 Έποίησε δὲ καὶ μισθοφόρα τὰ δικαστήρια Περικλῆς πρῶτος, ἀντιδημαγωγῶν πρὸς τὴν Κίμωνος εὐπορίαν. Ό γὰρ Κίμων ἅτε τυραννικὴν ἔχων οὐσίαν, πρῶτον μὲν τὰς κοινὰς λῃτουργίας ἐλῃτούργει λαμπρῶς, ἔπειτα τῶν δημοτῶν ἔτρεφε πολλούς. [. .] 3 Πρός δὴ ταύτην τὴν χορηγίαν ἐπιλειπόμενος ὁ Περικλῆς τῇ οὐσίᾳ, συμβουλεύσαντος αὐτῷ Δαμωνίδου τοῦ Οἴηθεν, ἐπεὶ τοῖς ἰδίοις ἡττᾶτο, διδόναι τοῖς πολλοῖς τὰ αὑτῶν, κατεσκεύασε μισθοφορὰν τοῖς δικαστηρίοις· ἀφ' ὧν αἰτιῶνταί τινες χείρω γενέσθαι, κληρουμένων ἐπιμελῶς ἀεὶ μᾶλλον τῶν τυχόντων ἢ τῶν ἐπιεικῶν ἀνθρώπων. [. .] 4. Ἓως μέν οὗν Περικλής προειστήκει τοῦ δήμου, βελτίω τά κατά τήν πολιτείαν ἦν, τελευτήσαντος δέ Περικλέους πολύ χείρω. Πρῶτον γάρ τότε προστάτην ἒλαβεν ό δῆμος ούκ εύδοκιμοῦντα παρά τοῖς έπιεικέσιν· έν δέ τοῖς πρότερον χρόνοις άεὶ διετέλουν οὶ έπιεικεῖς δημαγωγοῦντες.
Dopo questo, quando Pericle avanzò alla guida del popolo, dopo essere stato stimato per primo quando era ancora giovane, fece accuse per il rendiconto di Cimone che era un generale, risultò che la costituzione era ancora più democratica. Anche Pericle ha prima fatto un ufficio da giudice a pagamento favorendo il popolo in opposizione alla ricchezza di Cimone. Poiché Cimone aveva una proprietà da tiranno, in primo luogo eseguì i servizi pubblici a proprie spese in modo brillante, e inoltre manteneva un certo numero di cittadini. Quindi, poiché Pericle mancava di mezzi per sostenere le spese, avendogli consigliato Damonide di Oe, poiché cedeva con le sue risorse private, a dare a molti ciò che era suo, istituì un pagamento per i tribunali della giuria; per le quali cose alcuni ritengono responsabile che sia stato peggio, designando con cura uomini sempre più qualunque che capaci. Dunque finché Pericle fu posto a capo del popolo, le cose riguardo la politica erano buone, dopo che morì molto peggio. Per la prima volta allora il popolo scelse un capo che non era stimato presso gli ottimati; in tempo precedente erano stati gli abili a guidare il popolo.