Il pianto delle sabine Versione greco Cassio Dione

Ή "Ερσιλία και αί άλλαι αί ομόφυλοι γυναίκες κατέδραμον από του Παλατιού μετά των παιδιών καί ές τό μεταίχμιον έξαπίνης έσπεσοΰσαι πολλά καί οικτρά καί ειπον και εποίησαν, τοτέ μέν γάρ προς πατέρας, τοτέ δέ προς άνδρας βλέπουσαι- «Τί ταύτα - εφασαν1 - ποιείτε, πατέρες; Τί ταϋτα. άνδρες; Μέχρι που μαχεϊσθε: Μέχρι που μισήσετε αλλήλους; "Ελεήσατε τάς θυγατέρας, ελεήσατε τάς γυναίκας». Ταύτα δέ έλεγον καί τά ιμάτια καταρρη£άμεναι αί μέν αύταί τοϊς ξίφεσί σφων ένεχρίμπτοντο, αί δέ καί τά παιδία αύτοΐς προσερρίπτουν. καί τό τελευταιον έκεΐνοι έκλαυσαν καί της μάχης έπέσχον.

Ersilia e le altre donne della stessa razza corsero giù dal Palatino con i figli, ed essendosi improvvisamente poste in mezzo ai due eserciti, dissero e fecero molte e infelici cose, rivolgendo lo sguardo ora ai padri, ora ai mariti: “Perché fate queste cose padri? Perché questo mariti? Fino a quando combatterete? Fino a quando vi odierete l’un l’altro? Abbiate compassione delle figlie, abbiate compassione delle mogli”. Dicevano queste cose e avendo lacerato le vesti, esse si avvicinarono alle loro spade e gli spinsero contro i figli, e quelli alla fine si commossero e cessarono la battaglia.