Siamo noi che abbiamo reso forte Filippo
VERSIONE DI GRECO di Demostene e traduzione

τότε μεν δη τούτον τον τρόπον είχe τα πράγματα έχείνοις χρωμένοις οις εΐπον προσταταις νννϊ δε πώς ύμϊν νπο των χρη στων τών ννν τα πράγματα ε χει αρα γε ομοίως χαϊ παραπλήσιος χαι τα μεν άλλα σιυιπώ πολλ αν ε χων είηέϊν αλλ όσης άπαντες οράτε ερημιάς επειλημμένοι και Λακεδαιμονίων μεν άπολωλότων θηβαίοιν δ ασχολων όντων τών ό άλλων οϋδενος όντος αξιοχρεω περί τών πρωτείων νμίν αντιταξα αϋαι εξόν δ ημν χαι τα ήμέτερ αυτών ασφαλώς ί χειν χαι τα των άλλων δίχαια βραβευειν απε ατερήμεΰα μεν χοίρας οικείας πλείω 8ί η χίλια και πενταν όαια τάλαντα άνηλωχαμεν εις ουδέν δέον ους δ έν τώ πολέμα συμμάχους έκτησάμε&α ειρήνης ούσης άπολωλέχασιν ούτοι εχϋρόν δ εφ ήμας αυτούς τήλιχοϋτον ήσχηχαμεν φρασατω τις έμοί παρε ϋών πυ&εν αλλο&εν ισχυρός γέγονεν η παρπαρε ημών αυτών Φίλιππος