Οὔτε πόλις γὰρ οὔτ᾽ ἀνὴρ ἰδιώτης οὐδεὶς πώποτε καλῶς ἀπήλλαξε Δημοσθένει συμβούλῳ χρησάμενος. Ὑμεῖς δέ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, οὐκ αἰσχύνεσθε εἰ ἐπὶ μὲν τοὺς πορθμέας τοὺς εἰς Σαλαμῖνα πορθμεύοντας νόμον ἔθεσθε ἐάν τις αὐτῶν ἄκων ἐν τῷ πόρῳ πλοῖον ἀνατρέψῃ, τούτῳ μὴ ἐξεῖναι πάλιν πορθμεῖ γενέσθαι, ἵνα μηδεὶς αὐτοσχεδιάζῃ εἰς τὰ τῶν Ἑλλήνων σώματα, τὸν δὲ τὴν Ἑλλάδα καὶ τὴν πόλιν ἄρδην ἀνατετροφότα, τοῦτον ἐάσετε πάλιν ἀπευθύνειν τὰ κοινά; [159] Ἵνα δ᾽ εἴπω καὶ περὶ τοῦ τετάρτου καιροῦ καὶ τῶν νυνὶ καθεστηκότων πραγμάτων, ἐκεῖνο ὑμᾶς ὑπομνῆσαι βούλομαι ὅτι Δημοσθένης οὐ τὴν ἀπὸ στρατοπέδου μόνον τάξιν ἔλιπεν, ἀλλὰ καὶ τὴν ἐκ τῆς πόλεως, τριήρη προσλαβὼν ὑμῶν, καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀργυρολογήσας. Καταγαγούσης δ᾽ αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν τῆς ἀπροσδοκήτου σωτηρίας, τοὺς μὲν πρώτους χρόνους ὑπότρομος ἦν ἅνθρωπος, καὶ παριὼν ἡμιθνὴς ἐπὶ τὸ βῆμα, εἰρηνοφύλακα ὑμᾶς αὑτὸν ἐκέλευε χειροτονεῖν· ὑμεῖς δὲ κατὰ μὲν τοὺς πρώτους χρόνους οὐδ᾽ ἐπὶ τὰ ψηφίσματα εἰᾶτε τὸ Δημοσθένους ἐπιγράφειν ὄνομα, ἀλλὰ Ναυσικλεῖ τοῦτο προσετάττετε· νυνὶ δ᾽ ἤδη καὶ στεφανοῦσθαι ἀξιοῖ.

Né una città né un uomo comune mai si è liberato facilmente dal pericolo utilizzando il consiglio di Demostene. E voi, o uomini ateniesi, non dovreste sentirvi imbarazzati se, riguardo ai piloti che navigano verso Salamina, avete stabilito una legge che se qualcuno di loro, contro la sua volontà, rovescia una nave nel canale, non gli è permesso di tornare a navigare, affinché nessuno possa agire a suo piacimento sui corpi dei Greci, ma lasciate che colui che ha cresciuto liberamente la Grecia e la vostra città si preoccupi nuovamente degli affari pubblici. Inoltre, per quanto riguarda il quarto periodo e la situazione attuale, desidero ricordarvi che Demostene non ha lasciato solo l'organizzazione militare del campo, ma ha anche preso in prestito una delle vostre triremi e ha tassato gli Elleni. Quando lo riportaste nella città, dopo un salvataggio imprevisto, era in uno stato tremante per i primi periodi e, stando al podio mezzo intorpidito, ordinò di votare per se stesso come custode della pace. All'inizio, non permetteste che il nome di Demostene fosse incluso nelle votazioni, ma invece ordinaste di farlo a Nausicle. Ma ora lo ritenete degno di essere incoronato."
(By Starinthesky)