L'ASINO CHE SI FINGE ZOPPO E IL LUPO VERSIONE DI GRECO di Esopo TRADUZIONE dal libro Gymnasion

Ονος εν τινι λειμωνι νεμομενος, ως εθεασατο λυκον επ' αυτον ορμωμενον, χωλαινειν προσεποιειτο. Του δε προσελθοντος αυτω και την αιτιαν πυνθανομενου δι ην χωλαινει, ελεγεν ως φραγμον διαβαινων σκολοπα επατησε, και παρηνει αυτω πρωτον εξελειν τον σκολοπα, ειθ' ουτως αυτον καταθοινησασθαι, ινα μη εσθιων περιπαρη. Του δε πεισθεντος και τον ποδα αυτου επαραντος ολον τε τον νουν προς τη οπλη εχοντος, ο ονος λαξ εις το στομα τους οδοντας αυτου ετιναξε. Και ος κακως διατεθεις εφη· «Αλλ' εγωγε δικαια πεπονθα· τι γαρ, του πατρος με μαγειρικην τεχνην διδαξαντος, αυτος ιατρικης επελαβομην; ». Ουτω και των ανθρωπων οι μηδεν προσηκουσιν επιχειρουντες εικοτως δυστυχουσιν.

Un asino stava pascolando in un prato, quando scorse un lupo che si dirigeva verso di lui, e fece finta di zoppicare. Il lupo gli si avvicinò e gli chiese perché zoppicava; quello rispose che, nello scavalcare una siepe, aveva messo il piede sopra una spina e gli consigliò di estrargliela, per poterlo poi divorare senza correre il rischio di bucarsi la bocca masticando. Il lupo, persuaso, sollevò il piede dell'asino. Ma mentre concentrava tutta la sua attenzione sullo zoccolo, l'asino, con un calcio sulla bocca, gli fece saltare tutti i denti. " E mi sta bene! " disse il lupo. " Perché ho voluto impicciarmi di medicina, quando mio padre mi aveva insegnato il mestiere di macellaio? ". Così, anche tra gli uomini, chi si mette in un'impresa non adatta a lui, finisce naturalmente in mezzo ai guai.