Alessandro regola la questione omerica prima della spedizione
VERSIONE DI GRECO di Arriano
Λέγεται δὴ Φίλιππος μὲν τελευτῆσαι ἐπὶ ἄρχοντος Πυθοδήλου Ἀθήνησι. παραλαβόντα δὲ τὴν βασιλείαν Ἀλέξανδρον, παῖδα ὄντα Φιλίππου, ἐς Πελοπόννησον παρελθεῖν. εἶναι δὲ τότε ἀμφὶ τὰ εἴκοσιν ἔτη Ἀλέξανδρον. ἐνταῦθα ξυναγαγόντα τοὺς Ἕλληνας, ὅσοι ἐντὸς Πελοποννήσου ἦσαν, αἰτεῖν παρ' αὐτῶν τὴν ἡγεμονίαν τῆς ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατιᾶς, ἥντινα Φιλίππῳ ἤδη ἔδοσαν. καὶ αἰτήσαντα λαβεῖν παρ' ἑκάστων πλὴν Λακεδαιμονίων. Λακεδαιμονίους δὲ ἀποκρίνασθαι μὴ εἶναί σφισι πάτριον ἀκολουθεῖν ἄλλοις, ἀλλ' αὐτοὺς ἄλλων ἐξηγεῖσθαι. νεωτερίσαι δὲ ἄττα καὶ τῶν Ἀθηναίων τὴν πόλιν. ἀλλὰ Ἀθηναίους γε τῇ πρώτῃ ἐφόδῳ Ἀλεξάνδρου ἐκπλαγέντας καὶ πλείονα ἔτι τῶν Φιλίππῳ δοθέντων Ἀλεξάνδρῳ εἰς τιμὴν συγχωρῆσαι. ἐπανελθόντα δὲ ἐς Μακεδονίαν ἐν παρασκευῇ εἶναι τοῦ ἐς τὴν Ἀσίαν στόλου.
TRADUZIONE n. 1
Si dice che Filippo morì durante l'arcontato di Pitodelo ad Atene: prendendo Alessandro il regno, essendo figlio di Filippo, andò nel Peloponneso; Alessandro aveva circa vent'anni. Lì raggruppando i Greci, quanti erano nel Peloponneso, chiese loro il comando per la spedizione contro la Persia, che diedero già a Filippo, e avendo chiesto lo ottenne da ciascuno eccetto dai Lacedemoni, i Lacedemoni risposero che non era loro tradizione obbedire agli altri, ma che loro conducevano gli altri. Portò qualche innovazione alla città di Atene. Ma gli Ateniesi sbalorditi dal primo incontro con Alessandro accordarono ad Alessandro onor4e ancora più grande tra quelli dati a Filippo. Ritornato in Macedonia durante l'allestimento c'era l'esercito (pronto) per l'Asia
TRADUZIONE N. 2
Si dice che Filippo morì quando era arconte di Pitodelo ad Atene; avendo preso il regno Alessandro, essendo figlio di Filippo, fosse andato nel Peloponneso; Alessandro aveva circa 20 anni. Lì avendo raggruppato i Greci, quanti erano nel Peloponneso, chiedeva loro il comando dell'esercito contro i Persiani che avevano già dato a Filippo; e avendolo chiesto lo prese da ciascuno, eccetto dai Lacedemoni. I Lacedemoni risposero che non era loro tradizione obbedire agli altri ma che loro conducevano gli altri. Portò qualche innovazione alla città di Atene. Ma gli Ateniesi sbalorditi dal primo arrivo di Alessandro, gli accordarono onori ancora più grandi di quanto avevano dato a Filippo. Ritornato in Macedonia, era in preparativi della spedizione verso l'Asia.
Traduzione n. 3
si tramanda che Filippo morì nell'anno in cui ad Atene era Arconte Pitodelo. Succedette nel regno Alessandro figliod i Filippo il quale si recò nel Peloponneso aveva allora circa venti anni. Radunati i greci che erano stanziati nel peloponneso chiese loro il comando della spedizione conro i persiani che avevano già concesso a Filippo. La sua richiesta fu accolta in modo favorevole da tutti tranne che dai Lacedemoni i quali risposero che era contrario alla loro tradizione seguire gli altri ma piuttosto erano loro di guida. Anche la città di atene si dice tentò di ribbellarsi. Ma atterriti dalla prima sortita di Alessandro gli ateniesi accordarono a lui più onori di quanti aevano tributato a Filippo. Tornato in Macedonia Alessandro cominciò i preparativi della spedizione in Asia.