Alfa Beta Grammata pagina 178 numero 9
Έπει δέ ταΰτ' έπράχθη και ώμωμόκεσαν αί πόλεις έμμενεϊν εν τη ειρήνη ήν κατέπεμψε βασιλεύς, έκ τούτου διελύθη μεν τά πεζικά, διελύθη δέ και τά ναυτικά στρατεύματα. Λακεδαιμονίοις μεν δή και Άθηναίοις και τοις συμμάχοις οΰτω μετά τον ύστερον πόλεμον της καθαιρέσεως των Άθήνησι τειχών αΰτη πρώτη είρήνη έγένετο. Έν δέ τω πολεμώ μάλλον άντιρρόπως τοις έναντίοις πράττοντες οί Λακεδαιμόνιοι πολΰ έπικυδέστεροι έγένοντο έκ της έπ' Άνταλκίδου είρήνης καλουμέν. Προστάται γάρ γενόμενοι της ύπό βασιλέως καταπεμφθείσης είρήνης καί τήν αΰτονομίαν ταΐς πόλεσι πράττοντες, προσέλαβον μέν σύμμαχον Κόρινθον, αυτόνομους δέ άπό των Θηβαίων τάς Βοιωτίδας πόλεις εποίησαν, ούπερ πάλαι έπεθύμουν, έπαυσαν δέ καί Άργείους Κόρινθον σφετεριζομένους, φρουράν φήναντες έπ' αυτούς, εί μή έξίοΐεν έκ Κορίνθου.
Poiché fu fatto questo e le città avevano giurato di mantenere la proposta di pace che il re aveva mandato, da una parte si sciolse l’esercito di terra, dall’altra quello di mare. Così dopo la guerra successiva alla distruzione delle mura di Atene certamente tra gli spartani e gli ateniesi e gli alleati ci fu prima questa pace. Nella guerra pur controbilanciando la forza dei nemici gli Spartani furono più brillanti in seguito a quella che noi chiamiamo pace di Antalcida. Infatti essendo garanti della pace mandata dal re e ottenendo l’indipendenza dalle città, presero dalla propria come alleato Corinto, resero autonome le città della Beozia dai Tebani, che desideravano da tempo, inoltre posero fine alle mire espansionistiche di Argo verso Corinto, minacciando una spedizione contro quelli, se non si fossero allontanati da Corinto.
Analisi dei verbi contenuti nella versione e relativi paradigmi