Ἐν τοῖς τοῦ Ὁμήρου Τηλέμαχός ἐστιν, ὁ μόνος υἱὸς ὁ τοῦ Ὀδυσσέως· ὁ Τηλέμαχος εἰς Σπάρτην ἥκει καὶ πρὸς Μενέλαον καὶ Ἑλένην ἔρχεται. Ὁ νεανίας τὴν αὐτῶν οἰκίαν θαυμάζει, ἐπεὶ λαμπρά ἐστι. Ὁ Τηλέμαχος ὑπὸ τῶν δούλων λούεται· ἔπειτα οἱ δοῦλοι σῖτον καὶ οἶνον φέρουσιν. Ὁ Μενέλαος τῷ ξένῳ λέγει· «Καθίζου, ὦ Τηλέμαχε, καὶ γεύου τοῦ σίτου». Μετὰ τὸ δεῖπνον, ὁ Μενέλαος τὸν νεανίαν ἐρωτᾷ. «Διὰ τί, ὦ φίλε, δεῦρο ἥκεις;». Καὶ ὁ Τηλέμαχος κλαίει διὰ τὴν λύπην καὶ λέγει· «Ἆρα γιγνώσκεις, ὦ Μενέλαε, ποῦ ἐστιν Ὀδυσσεύς;». Ὁ Μενέλαος ἀποκρίνεται· «Ὁ Ὀδυσσεὺς δεινοὺς πόνους καὶ κινδύνους φέρει, ἐπεὶ οἱ θεοὶ αὐτὸν ζημιοῦσι'· ἀλλὰ οὐ γιγνώσκω ποῦ αὐτός ἐστιν».

Nelle opere (lett in quelle sott opere) di Omero c'è Telemaco, l'unico figlio di Odisseo. Telemaco giunge (ἥκω) a Sparta e va da Menelao e da Elena. Il giovane ammira la loro casa, poiché è magnifica. Telemaco viene lavato (λούω) dai servi. Poi i servi portano del cibo e del vino. Menelao dice allo straniero: "Siediti, Telemaco e prova (γεύω - assaggia) il vino". Dopo il pasto, Menelao interrogava (ἐρώτᾱ, ἐρωτάω imperf ind att 3a sg) il giovane: "Amico, per quale motivo (διὰ τί) giungi qui?". E Telemaco piange per la sofferenza e dice: "Forse sai, Menelao, dove si trova Ulisse?". Menelao risponde: "Ulisse sopporta fatiche terribili e pericoli, poiché gli dei lo puniscono; ma io non so dove si trova."
(By Vogue)