FONDAZIONE DI NAPOLI
VERSIONE DI GRECO di Strabone
Traduzione dal libro stromata
Inizio: Μετα δε Δικαιαρχειαν εστι Νεαπολις Κυμαιων ...

Μετά δέ Δικαιαρχìαν ἐστì Ναάπολις Κυμαìων· ὕστερον δέ καì Χαλκιδεῖς ἐπῲκησαν καì Πιθηκουσσαìων τνές καì Ἀθηναìων, ὥστε καì Νεάπολις ἐκλήθη διά τοῦτο· ὅπου δεìκνυται μνῆμα τῶν Σειρήνων μιᾶς, Παρθενòπης, καì ἀγών συντελεῖται γυμνικòς κατά μαντεìαν. Ὕστερον δέ Καμπανῶν τινας ἐδέξαντο συνοìκους διχοστατήσαντες, καì ἠναγκάσθησαν τοῖς ἐχθìστοις οἰκειοτάτοις χρήσασθαι, ἐπειδή τούς οἰκεìους ἀλλοτρìους ἔσχον. Μηνύει δέ τά τῶν δημάρχων ὀνòματα τά μέν πρῶτα Ἑλληνικά ὄντα, τά δ' ὕστερα τοῖς Ἑλληνικοῖς ἀναμìξ τά Καμπανικά. Πλεῖστα δ' ἴχνη τῆς Ἑλληνικῆς ἀγωγῆς ἐνταῦθα σῲζεται, γυμνάσια τε καì ἐφηβεῖα καì φρατρìαι καì ὀνòματα Ἑλληνικά, καìπερ ὄντων Ῥωμαìων. Νυνì δέ πεντετηρικòς ἱερòς ἀγών συντελεῖται παρ ' αὐτοῖς, μουσικòς τε καì γυμνικòς ἐπì πλεìους ἡμέρας, ἐνάμιλλος τοῖς ἐπιφανεστάτοις τῶν κατά τήν Ἑλλάδα.

TRADUZIONE

Dopo Dicearchia c’è Neapolis, città dei Cumani; (più tardi ricevette anche una colonia calcidese ed alcuni coloni da Pitecusa e da Atene, e per questo fu chiamata Neapolis). Viene indicata sul posto la tomba di una delle Sirene, Partenope, e vi si tiene un agone ginnico, secondo un antico oracolo. Gli abitanti, divisisi poi in due fazioni rivali, accolsero come coloni alcuni dei Campani e furono obbligati a trattare da amici i nemici, poiché erano diventati nemici dei propri amici. I nomi dei demarchi sono indicativi in proposito, essendo i primi greci, quelli successivi campani misti a greci. Numerosissime tracce del modo di vivere greco si sono mantenute là, così come i ginnasi, le efebie, le fratrie ed i nomi greci, sebbene la popolazione sia romana. Ai giorni nostri hanno luogo ogni cinque anni, in questa città, dei giochi sacri comprendenti gare di musica e di ginnastica, che durano più giorni e che sono degni di rivaleggiare con le feste più celebri della Grecia. .