προσήλαυνον μὲν οἱ Μῆδοι ἱππεῖς καὶ Ὑρκάνιοι, ἵππους τε ἄγοντες αἰχμαλώτους καὶ ἄνδρας: ὅσοι γὰρ τὰ ὅπλα παρεδίδοσαν, οὐ κατέκαινον: ἐπεὶ δὲ προσήλασαν, πρῶτον μὲν αὐτῶν ἐπυνθάνετο ὁ Κῦρος εἰ σῶοι οἱ πάντες εἶεν αὐτῷ. Ἔπειτα δὲ ἠρώτησε αὐτοὺς ὁπόσην ὁδὸν διήλασαν καὶ εἰ οἰκοῖτο ἡ χώρα. Οἱ δ' ἔλεγον ὅτι καὶ πολλὴν διελάσαιεν καὶ πᾶσα οἰκοῖτο καὶ μεστὴ εἴη καὶ οἰῶν καὶ αἰγῶν καὶ βοῶν καὶ ἵππων καὶ σίτου καὶ πάντων ἀγαθῶν. δυοῖν ἄν, ἔφη, ἐπιμελητέον ἡμῖν εἴη, ὅπως τε κρείττους ἐσόμεθα τῶν ταῦτα ἐχόντων καὶ ὅπως αὐτοὶ μενοῦσιν: οἰκουμένη μὲν γὰρ χώρα πολλοῦ ἄξιον κτῆμα: ἐρήμη δ᾽ ἀνθρώπων οὖσα ἐρήμη καὶ τῶν ἀγαθῶν γίγνεται. Εἰ τοὺς αἰχμαλώτους ἀφείημεν, τοῦτ᾽ αὖ σύμφορον ἄν, ὡς ἐγώ φημι ποιήσαιμεν· πρῶτον μὲν γὰρ νῦν οὐκ ἂν φυλάττεσθαι οὐδὲ φυλάττειν ἡμᾶς τούτους δέοι, οὐδ᾽ αὖ σιτοποιεῖν τούτοις· Ἢν γὰρ κρατῶμεν τῆς χώρας, πάντες ἡμῖν οἱ ἐν αὐτῇ οἰκοῦντες αἰχμάλωτοι ἔσονται· μᾶλλον δὲ τούτους ζῶντας ἰδόντες καὶ ἀφεθέντας μενοῦσιν οἱ ἄλλοι καὶ πείθεσθαι αἱρήσονται μᾶλλον ἢ μάχεσθαι. ἐγὼ μὲν οὖν οὕτω γιγνώσκω· εἰ δ᾽ ἄλλο τις ὁρᾷ ἄμεινον, λεγέτω». da Senofonte
I cavalieri Medi e Urcani procedevano (προσήλαῡνον, imperf προσελαύνω) guidando cavalli e uomini catturati. Infatti non uccidevano quanti consegnavano le armi (παρεδίδοσαν imperf παραδίδμι). Quando si avvicinarono, per prima cosa Ciro chiedeva di loro, se erano tutti salvi. Poi chiese per quanta strada avevano cavalcato [lett aor cavalcarono] e se il territorio era abitato. Quelli dicevano che avrebbe potuto attraversare un vasto (territorio) e che poteva essere tutto abitato e poteva essere pieno di case, di pecore, di capre, di buoi, di cavalli, di grano e di ogni bene. Ci dovremmo occupare di due cose – disse – di essere migliori di coloro che possiedono queste cose e che quelli stessi rimangano. Infatti, una regione abitata è un bene di grande valore, ma quando è priva di uomini, diventa priva anche di beni. Se lasciamo (aor ott ἀφίημi) i prigionieri, questo potrebbe ancora essere vantaggioso, qualora facessimo come dico io. Prima di tutto infatti ora non sarebbe necessario sorvegliarci [da loro] né sorvergliare questi noi stessi, né dare loro del cibo. Infatti qualora prendessimo il potere sulla regione, tutti coloro che abitano in essa saranno prigionieri per noi, "Ma ancora di più, vedendoli vivi e lasciandoli andare, essi rimarranno". Gli altri, invece, preferiranno essere persuasi piuttosto che combattere. Io dunque la penso così; se qualcun altro percepisce qualcosa di meglio, lo dica.